春景
雖然壹個國家分裂了,但是山川河流依然存在,樹木和青草也重新變綠了。
花瓣像眼淚壹樣落下,孤獨的鳥兒唱出它們的悲傷。
經過三個月的戰火之後,壹條來自國內的消息抵得上壹噸黃金。
我撫摸我的白發。它曾經變得太薄,再也容不下發夾了。
註釋翻譯
句子註釋
(1)國:國都,指長安(今陜西Xi安)。破:摔。山川猶存:舊山川猶存。
⑵城市:長安城。深植:指地廣人稀。
⑶時間感:為國家現狀感到悲哀。噴濺:流淚。
(4)恨離別:後悔離別。
5]烽火:古代邊防警報的煙火,指安史之亂的戰爭。三月:正月,二月,三月。
[6]到達:值,相當。
(7)白頭:這裏指白發。抓撓:用手指輕輕抓撓。
⑻·亨:很簡單。欲望:想,要,要。不知所措:受不了了,不行了。發夾:壹種紮頭發的首飾。古代男人留長發,成年後紮在頭頂,用發夾橫插,以免散開。[3-4]
白話翻譯
京城的秋天只和山河壹樣,春天的城區雜草叢生。
我很擔心,很難過,但我看到布魯姆就哭了,鳥兒離開家人的歌聲讓我心跳。
三月戰火未停,家書彌足珍貴,可值數千美元。
我只有在抑郁和心煩的時候才會撓頭,以至於白發稀疏,插不進去。[5]
創作背景
這首詩寫於肅宗赴德第二年(757年)三月。元年六月,安史之亂軍入侵長安,“三日後達索,私財盡掠”,放火燒城,使繁華壯麗的京都成為壹片廢墟。元年八月,杜甫將妻子安置在漳州羌村,在北上靈武途中被俘,失陷後被押往長安。已經半年多了。那是晚春,觸景生情,傷透了心,我創造了這流傳了幾代的五定律。