作品名稱
清平樂·村居
作品別名
清平樂·茅檐低小
創作年代
南宋
作品出處
《稼軒長短句》
文學體裁
詞
快速
導航
註釋譯文
創作背景
作品鑒賞
作者簡介
作品原文
清平樂⑴·村居
茅檐低小⑵,溪上青青草。醉裏吳音相媚好⑶,白發誰家翁媼⑷?
大兒鋤豆溪東⑸,中兒正織雞籠⑹。最喜小兒亡賴⑺,溪頭臥剝蓮蓬⑻。[2] [3]
註釋譯文
詞句註釋
⑴清平樂(yuè):原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌名。《宋史·樂誌》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》並入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
⑵茅檐:茅屋的屋檐。
⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這壹帶的方言為吳音(今吳語)。相媚好:指相互逗趣,取樂。
⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。
⑸鋤豆:鋤掉豆田裏的草。
⑹織:編織,指編織雞籠。
⑺亡(wú)賴:《漢書·高帝紀》:“始大人常以臣亡賴,不能治產業,不如仲力。”註雲:“江淮之間,謂小兒多詐狡獪為亡賴。”這裏指小孩頑皮、淘氣。亡,同“無”。
⑻臥:趴。[3] [4] [5]
白話譯文
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。