梅花古詩帶拼音如下:
原文帶拼音:
méi hu?
梅花
wáng ?n shí
王安石
qiáng ji?o shù zh? méi, líng hán dú zì k?i
墻角數枝梅,淩寒獨自開。
yáo zhí bù shì xu?, wèi y?u àn xi?ng lái
遙知不是雪,為有暗香來。
譯文:
墻角有幾枝梅花,正冒著嚴寒獨自盛開。
為什麽遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。
創作背景:
宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相後,心灰意冷,放棄了改革,後退居鐘山。此時作者孤獨心態和艱難處境與傲雪淩霜的梅花有著***通之處,遂寫下此詩。
賞析:
第壹句“墻角數枝梅”:
“墻角”不引人註目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。“墻角”這個環境突出了數枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態。體現出詩人所處環境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態度。
第二句“淩寒獨自開”:
“獨自”,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環境中,依舊屹立不倒。體現出詩人堅持自我的信念。
第三句“遙知不是雪”:
“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善於發現。“不是雪”,不說梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。
第四句“為有暗香來”:
“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,淩寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。
梅花立在僻靜冷清的墻角,沖破嚴寒靜靜開放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。