hónɡ dòu shēnɡ nán ɡuó , chūn lái fā jǐ zhī 。
紅 豆 生 南 國 , 春 來 發 幾 枝 。
yuàn jūn duō cǎi xié , cǐ wù zuì xiānɡ sī 。
願 君 多 采 擷 , 此 物 最 相 思 。
出自:唐代王維《相 思》。
譯文:紅豆生長在南國的土地上,每逢春天不知長多少新枝。希望妳能盡情地采集它們,因為它最能寄托相思之情。
賞析:首句寫紅豆產地;次句以“發幾枝”壹問,語極樸實,而又極富形象性,設問自然,則暗逗情懷;三句寄意友人“多采擷”,言在此而意在彼;末句點明其相思屬性,且用壹“最”字推達極致,則“多采擷”的理由自見,而自身所寄之意亦深含其中。
擴展資料:
《相 思》創作背景:
此詩壹作《江上贈李龜年》,可見為懷念友人之作。據載,天寶末年安史之亂時,李龜年流落江南曾演唱此詩,可證此詩為天寶年間所作。
《相思》是唐代詩人王維的創作的壹首借詠物而寄相思的五絕。此詩寫相思之情,卻全篇不離紅豆,正用其相思子之名以關合相思之情。全詩極為明快,卻又委婉含蓄,語淺而情深,相傳當時即為人譜曲傳唱,流行江南。