花自飄零水自流.壹種相思,兩處閑愁.此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭.
————宋-李清照-《壹剪梅》
此水幾時休?此恨何時已?只願君心似我心,定不負相思意!
————宋-李之儀《蔔算子》
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路.兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮?
————宋-秦觀《鵲橋仙》
夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨.故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼.
————宋-歐陽修《玉樓春》
東風惡,歡情薄。壹懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。春如舊,人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫。
───宋―陸遊?《釵頭鳳》
李清照《壹剪梅》 相關翻譯 : 花,自在地飄零,水,自在地飄流,壹種離別的相思,妳與我,牽動起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
李之儀《蔔算子》 相關翻譯:長江之水,悠悠東流,不知道什麽時候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什麽時候才能停歇。只希望妳的心思像我的意念壹樣, 就壹定不會辜負這互相思念的心意。
秦觀《鵲橋仙》 相關翻譯:柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
歐陽修《玉樓春》 相關翻譯:昨夜裏大風吹得竹林處處作響,傳遞著深秋的韻律,每壹片葉子的聲響都似乎在訴說著怨惱。我有心斜倚著單枕,希望夢中能與妳相遇,可惜夢做不成,無奈燈芯,又在秋風中燃成燼。
陸遊《釵頭鳳》 相關翻譯:春風多麽可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是壹杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花雕落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!