-
多倫多信息港2004-12-23 22:20:00深圳新聞網
多倫多信息港看文本業務
外國人:“妳們中國人真是壹個勤勞的民族。”
中國人:“妳怎麽知道?”
外國人:“每當我早上經過街道時,經常可以看到路邊的牌子上寫著‘早餐’,提醒路過上班的人不要遲到。”
外國人評論外國人
當我剛到美國時,幾個中國同學邀請我去壹家中國餐館歡迎我。
小林看到隔壁桌有幾個外國人在用筷子,就說:“現在會用筷子的外國人越來越多了!”"
小王接著說:“那些外國人不僅會用筷子,還會點餐。它們不再僅僅被稱為雜碎和春卷。”
小張剛要說話,鄰桌壹個吃飽喝足的外地人慢慢走到我們這桌,用他那極其標準的北京片子說:“請說清楚,妳們這裏是外地人。”
打三次
壹位美國朋友回國,請他談談印象。他說:“在這裏吃壹頓飯要打三架。”
他解釋說:“壹進餐廳,為了給座位讓道,主客就開始互相拉扯,然後上菜,主客妳推我擋。最後為了買單,會有壹場精彩激烈的戰鬥。”
無法控制
壹個留學生在大陸某地參加“普通話演講比賽”。他的開場白如下:“女士們,先生們,我必須首先向妳們道歉。我普通話說得不好。我和妳的語言的關系就像我和我妻子的關系壹樣。我很愛它,但我控制不了它。”
外國人的好和更好
有壹個剛到中國的外國人。他只會說兩個中文詞:“很好”和“更好”。
壹天,仆人說:“我想請兩個星期的假。”
老外說:“很好。”
仆人說:“因為我父親已經死了。”
老外說:“更好。”
不是什麽。
壹位自稱是中國問題專家的教授在教學生中文時說:“中國人把東西叫做‘東西’,比如桌椅、電視等等。,但活的動物不叫物,如昆蟲、鳥、動物、人等。,所以妳和他都不是東西,我自然也不是東西!”
外國人看麻球。
有壹個好吃的外國人,從中國帶了壹些麻球回國,對大家說:“妳們看中國的麻球,真奇怪!
豆沙是怎麽進去的,沒有洞?而且,妳看,芝麻壹顆壹顆的粘多久啊!"
中國很神奇。
壹位美國朋友訪問中國後,對翻譯說:“妳的中國很精彩,尤其是在寫作方面。例如:
“中國打敗美國”意味著中國贏了;“中國打敗美國”意味著中國贏了。總之,勝利永遠屬於妳。"
處處美麗。
壹個外國朋友不知道中國人的“哪裏!哪裏!”這是壹個自嘲的詞。有壹次他參加壹個年輕華僑的婚禮,他禮貌地稱贊新娘非常漂亮。壹旁的新郎代表新娘說:“哪裏!哪裏!”沒想到,這位朋友驚呆了!沒想到,壹般的贊美對中國人來說是不夠的,還需要實例,於是就用了生硬的中國話:“頭發、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴都好看!”結果觀眾哄堂大笑。
數學漢語
壹個美國數學系的研究生來臺灣省搜集中國古代數學發展的資料,朋友讓我招待他。他第壹次來到東方,沒有學中文,但他在短短半個小時內學會了寫錯綜復雜的“張”字——而且是草書。
驚訝之余,不禁問天才。他說:“沒什麽。我只是壹筆寫了數字三和十三個季度。”
“吻”這個詞的新含義
美國青年比利學習中文。在學習“吻”這個詞的時候,比利提出了壹個問題:“吻的意思是“不要”和“嘴”。嘴巴不動怎麽接吻?”
有人想了壹下,笑著回答:“中國人比較矜持,‘不說話’就是‘不說話’。
接吻的時候能說話嗎?"
吃餃子
在紐約的壹家中國餐館裏,我親眼看到壹位外國朋友以“中餐在西方吃”的方式吃餃子。按照西餐的習慣,他先喝湯;他先把那大碗蔬菜豆腐雞蛋湯吃完,然後開始拿刀叉;先用刀切開每個餃子,把肉餡和餃子皮分開,然後咬壹口餃子皮,再咬壹口餡兒...細嚼慢咽,細細品味,吃的津津有味,偶爾給我微微壹笑。我看到了,就上前問:“好吃嗎?”他用生硬的中文回答:“如果能配上壹點果醬和奶油就更OK了。”
魏什麽
德國朋友維特茂娶了中國太太。有壹天,我遇到壹位老人,他們相互寒暄。
老人:“妳叫什麽名字?”
勞德:“我姓魏。”
老頭:“魏什麽?”
德雷克:“為什麽?為什麽姓魏?”
各種“果汁”
曾經,中國留學生托福試卷上出現了壹道填空題:“絞盡腦汁”。
收試卷的時候,老師發現有各種答案,但是沒有壹個是正確的,比如:
“絞盡腦汁”;
“挺起胸膛”;
“架果汁”;
“絞盡腦汁”;
老師後來評卷的時候對這些未來的中國留學生說:“妳們真是絞盡腦汁也沒寫出來。”