詩經《小雅·鴻雁之什·沔水》的翻譯、及第三段的第壹句是什麽……
題解詩人憂亂畏讒,勸戒朋友。 原文 沔彼流水1, 朝宗於海2。 鴥彼飛隼3, 載飛載止4。 嗟我兄弟, 邦人諸友5。 莫肯念亂6, 誰無父母? 沔彼流水, 其流湯湯7。 鴥彼飛隼, 載飛載揚。 念彼不跡8, 載起載行。 心之憂矣, 不可弭忘9。 鴥彼飛隼, 率彼中陵10。 民之訛言11, 寧莫之懲12? 我友敬矣13, 讒言其興。 譯文 漫漫水溢兩岸流, 傾註大海去不休。 天上遊隼迅捷飛, 時而飛翔時停留。 可嘆可悲我兄弟, 還有鄉親與朋友。 沒人想到止喪亂, 誰無父母任懷憂? 漫漫流水兩岸溢, 水勢浩蕩奔騰急。 天上遊隼迅捷飛, 高高翺翔可任意。 想到有人不循法, 坐立不安獨悲淒。 心中愁苦無處訴, 久久難忘積胸臆。 天上遊隼迅捷飛, 沿著山陵飛來回。 流言蜚語四處傳, 無人制止和反對。 告誡朋友應警惕, 種種謠言正如沸。 註釋 1.沔(miǎn):流水滿溢貌。 2.朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子,(《周禮·春官大宗伯》:"春見曰朝,夏見曰宗。"),後來借指百川歸海。 3.鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):壹類猛禽,我國常見的有遊隼等。 4.載:句首語助詞。 5.邦人:國人。 6.念:"尼"之假借,止。 7.湯(shānɡ)湯:義同"蕩蕩",水大流急貌。 8.不跡:不循法度。 9.弭(mǐ):止,消除。 10.率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。 11.訛言:謠言。 12.懲:止。 13.敬:同"警",警戒。 賞析 《沔水》壹詩,《毛詩序》以為是“規宣王”之作,語甚概括,但未言所規者為何事。朱熹《詩集傳》以為“此憂亂之詩”。就詩的內容來看,朱說近是。不過就詩論詩,可以感受到作者憂亂畏讒的感嘆和沈痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”(方玉潤《詩經原始》)的高度藝術概括。故今人高亨《詩經今註》謂“這首詩似作於東周初年,平王東遷以後,王朝衰弱,諸侯不再擁護。鎬京壹帶,危機四伏。作者憂之,因作此詩。” 全詩***分三章,第壹章寫詩人對當權者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發生,有父母的人會更加憂傷。第二章寫詩人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂傷不止。第三章寫無人止讒息亂,詩人心中憤慨不平,勸告友人應自警自持,防止為讒言所傷。壹方面由於環境險惡,另壹方面這是壹首抒情詩,所以詩中對禍亂沒有加以具體敘述,而只是反映了壹種不安和憂慮的心情。忽而寫喪亂不止憂及父母,忽而寫憂喪畏讒,忽而勸朋友警戒。透過詩句使我們看到了詩人的形象。他生當亂世,卻不隨波逐流,具有強烈的憂患意識,關心國事,對喪亂憂心忡忡。動蕩的社會讓他不得安寧,與“不肯念亂”的當權者形成強烈的對比。他愛憎分明,既擔心喪亂殃及父母,也擔心兄弟朋友遭讒受害,對作亂之徒充滿了憎恨。另外,比興的表現手法在這首詩中也用得很有特點。每章開頭四句(末章似脫兩句)連用兩組比興句,這在《詩經》中很少見。首章以流水朝宗於海,飛鳥有所止息暗喻詩人的處境不如水和鳥。次章以流水浩蕩、鳥飛不止寫詩人憂心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥沿丘陵高下飛翔寫詩人不如飛鳥自由。詩中比興的運用雖然大同小異,但決非簡單的重復,而是各自有所側重。不僅暗示了詩人所要表達的內容,有較明確的引發思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩的藝術表現力。吳闿生《詩義會通》引舊評曰:“暮鼓晨鐘,發人深省。”今人程俊英就此評論說:“寺院鐘鼓聲,悠遠深長,莊嚴肅穆,但同時又是周而復始,單調劃壹,在情調上同這首詩實在相去甚遠,不知何以會有此比喻。此詩三章,初因亂不止而憂父母,繼以國事不安而憂不止,終以憂讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態。如果要用壹句話來形容它,還是《樂記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來得恰當。”(《詩經註析》)這是很有見地的。(賈海生) 本文來源於孔子學院 /