在野外吃青蘋果。
我有尊貴的客人,
應邀彈鋼琴和吹笙。
吹笙鼓迎春客,
禮物裝在籃子裏送上來。
許多客人關心我,
給我指明道路是多麽廣闊。
野鹿不停地叫著,
在野外吃青蒿。
我有尊貴的客人,
品德高尚,信譽良好。
教導人們要誠實,
壹個紳士應該遵守規則。
我準備了美酒佳肴,
客人們盡情享受音樂和陶瓷。
野鹿不停地叫著,
在野外吃曹勤。
我有尊貴的客人,
彈豎琴和鋼琴。
彈奏豎琴和鋼琴,
和諧、快樂和樂趣。
我準備了美酒佳肴,
宴賓客皆大歡喜。
2.鹿鳴譯《詩經·雅》:“雅”是周朝貴族使用的音樂歌曲,包括瀟雅和大雅。《瀟雅》共七十四篇,大部分是西周時期的作品,也有東周時期的作品。李、玄、遊的次數最多。內容包括祭祀、宴飲、諷刺、贊美、勸誡、編年史、抒情詩等,在壹定程度上反映了周代的社會現實。詩的作者多為上層貴族,少數為勞動人民。其中《黃鳥》、《我走我的路》、《谷峰》、《郭娥》、《杜仁》、《采青》、《桑葚》、《棉曼》、《樹葉》、《漸石》、《繁花似錦》、《草為何不黃》等十二首,風格相近。
壹群鹿,喲,在那葉原吃了艾蒿。我有壹批好客人,彈琴,彈琴。壹吹笙葦,壹籃禮金進貢。人們對我很好,就像給我指路壹樣。
壹群鹿喲,在那葉原吃苦艾。我有壹群好客人,和高尚的品德。秀男的榜樣並不輕浮,君子賢者紛紛效仿。我有好酒,有烈酒,宴請賓客,娛樂任逍遙。
壹群鹿,喲,被秦兵給吃了。我有壹批好客人,彈著豎琴,演奏著音樂。彈著豎琴彈著鋼琴,演奏著音樂,享受著歡樂和歡笑。我有好酒好酒,心中有飯局客。
[解決方案]
貴族宴會之歌。奏樂飲酒,待客,贊客之德。
[註釋]
1,石(Shi shí):十。
2.溜溜球(You Y not u):《列傳》:“溜溜球,聲之和也。”
3.平:曰:“平,蕭。”郭璞註:“茼蒿今亦可食用。”
4.壹種弦樂器,類似豎琴,有25根弦。
5.春:《毛傳》:“春,笙,吹笙鼓。”
6.筐:《毛傳》:“筐、釵(費fěi)屬,故亦為貨幣。”(莫:壹個圓竹籃)
7、會:提供。
8.周星(杭):正確的方式。姚基恒《詩經·通論》:“周興,道也。.....幽雲指我道。”
9、德音孔昭:《詩》:“客教我,皆有德之言,甚明。”
10,視:《簡媜》:“視古字。”
11,易(挑tiāo):輕浮。聰明。
12,是有效:毛傳:“是有效,言可有效。”
13、敖:《毛傳》:“敖,汝也。”
14,顏:傳“宴”。Ao:流浪。
15,秦(秦qín):錢株。釋文引用《說文》:“秦,蒿也。”
16,詹(dān):過度快感。
[參考]
鹿和朋友壹起呼喊,在野外吃艾蒿。我有壹個滿屋的好客人,吹笙邀來的。席間,又吹笙鼓簧,獻上滿滿壹籃籃的禮物。客人忠實地愛我,為我指明大方向。
鹿和朋友壹起喊,在野外吃青蒿。我有滿堂紅的好客人,優良的品德和很高的聲譽。教人慷慨不輕佻,君子學而從之。我有美味的食物和酒,客人們喜歡喝酒。
鹿和朋友壹起喊,在野外吃野蒿。我有壹屋子的好客人,用鼓和豎琴演奏鋼琴。席間豎琴鋼琴齊奏,雙方更是其樂融融。我有酒。幹杯?尊貴的客人們盡情歡樂。
3.求鹿鳴原文翻譯:Yo y not u yo鹿鳴,野蘋果。
我有壹批好客人,彈琴,彈琴。壹吹笙葦,壹籃禮金進貢。
人們對我很好,就像給我指路壹樣。壹群鹿喲,在那葉原吃苦艾。
我有壹群好客人,和高尚的品德。秀男的榜樣並不輕浮,君子賢者紛紛效仿。
我有好酒,有烈酒,宴請賓客,娛樂任逍遙。壹群鹿,喲,被秦兵給吃了。
我有壹批好客人,彈著豎琴,演奏著音樂。彈著豎琴彈著鋼琴,演奏著音樂,享受著歡樂和歡笑。
我有心思喝酒招待客人。備註:大宴賓客的詩。
呦呦(出色的聲音):鹿鳴的聲音。平:艾葉,俗稱艾蒿。
說平。彈簧:用於在樂器中發聲的板狀振動體。
提籃在古代是指用籃子給客人送錢和絲綢。給我看我的每周旅行:給我看我的路。
請參閱:也顯示。人:奴隸。
說到自由民。嘿(挑腔調):嘿,偷。
燕:這是壹場盛宴。類型:發詞。
Ao:流浪。秦琴:蒿屬植物。
詹(音):過度的快感。顏:安雅。
壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃著蘋果草。我有壹群好客人,他們會彈琴,會吹笙。
壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。人們對我非常友好,他們指示艾維服從。
壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。我有壹群高貴輝煌的好客人。
為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。我有好酒,又香又醇,我招待客人。
壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。我有壹群會彈豎琴和鋼琴的好客人。
彈豎琴,彈曲子,開心地笑。我有醇香的美酒來招待快樂的客人。
4.余渺鹿鳴原創《瀟雅鹿鳴》先秦:無名氏余渺鹿鳴,野蘋果。
我有壹批好客人,彈琴,彈琴。壹吹笙葦,壹籃禮金進貢。
人們對我很好,就像給我指路壹樣。壹群鹿喲,在那葉原吃苦艾。
我有壹群好客人,和高尚的品德。秀男的榜樣並不輕浮,君子賢者紛紛效仿。
我有好酒,有烈酒,宴請賓客,娛樂任逍遙。壹群鹿,喲,被秦兵給吃了。
我有壹批好客人,彈著豎琴,演奏著音樂。彈著豎琴彈著鋼琴,演奏著音樂,享受著歡樂和歡笑。
我有好酒好酒,心中有飯局客。壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾葉。
在家裏,壹群親密的朋友彈著鋼琴,吹著笙演奏著曲子。壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。
人們對我真的很友好,我被指示跟隨他們。壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。
家裏有壹群知心朋友,高貴而有才氣。為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。
我有好酒,又香又醇,招待客人。壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。
壹群親密的朋友來到家裏,彈奏豎琴和鋼琴。彈豎琴,彈曲子,開心地笑。
我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。延伸資料背景:鑒於歷史上的不同看法,鄧慶洪從詩歌的題材和成詩時間進行了考證,認為《瀟雅鹿鳴》的成詩時間應在西周中後期的王玄時代,因此應該是壹首強調“等級制度和宗族團結”的優美詩篇。
這首詩描寫的是國王“燕國客人”的和諧歡樂的盛況。賞析:《瀟雅·鹿鳴》是《詩經》中“四始”詩之壹,古人在宴飲時傳唱。這首詩最初是國王招待大臣時唱的,後來逐漸流傳到民間,也可以在老鄉的酒席上唱。
這首詩自始至終充滿歡快的氣氛,將讀者從“余渺鹿鳴”的意境中帶入“鼓吹笙”的音樂伴奏中。
5.呦呦鹿鳴原創《瀟雅鹿鳴》先秦:佚名。
壹群鹿,喲,在那葉原吃了艾蒿。我有壹批好客人,彈琴,彈琴。壹吹笙葦,壹籃禮金進貢。人們對我很好,就像給我指路壹樣。
壹群鹿喲,在那葉原吃苦艾。我有壹群好客人,和高尚的品德。秀男的榜樣並不輕浮,君子賢者紛紛效仿。我有好酒,有烈酒,宴請賓客,娛樂任逍遙。
壹群鹿,喲,被秦兵給吃了。我有壹批好客人,彈著豎琴,演奏著音樂。彈著豎琴彈著鋼琴,演奏著音樂,享受著歡樂和歡笑。我有好酒好酒,心中有飯局客。
翻譯:
壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾葉。在家裏,壹群親密的朋友彈著鋼琴,吹著笙演奏著曲子。壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。人們對我非常友好,他們指示艾維服從。
壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。家裏有壹群知心朋友,高貴而有才氣。為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。我有好酒,又香又醇,招待客人。
壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。壹群親密的朋友來到家裏,彈奏豎琴和鋼琴。彈豎琴,彈曲子,開心地笑。我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。
擴展數據
背景:鑒於歷史上的不同觀點,鄧慶洪從詩歌的主題和成詩時間兩方面進行了考證,認為《瀟雅·鹿鳴》的成詩時間應在西周中後期的王玄時代,應該是壹首強調“等級制度和宗族團結”的優美詩篇。這首詩描寫的是國王“燕國客人”的和諧歡樂的盛況。
賞析:《瀟雅·鹿鳴》是《詩經》中“四始”詩之壹,古人在宴飲時傳唱。這首詩最初是國王招待大臣時唱的,後來逐漸流傳到民間,也可以在老鄉的酒席上唱。這首詩自始至終充滿歡快的氣氛,將讀者從“余渺鹿鳴”的意境中帶入“鼓吹笙”的音樂伴奏中。
6.《原野》中壹群鹿在吱吱喳喳地叫著,吃著艾蒿。我有壹群好客人,他們會彈琴,會吹笙。壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。人們對我真的很友好,我被指示跟隨他們。
壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。我有壹群高貴輝煌的好客人。為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。我有好酒,又香又醇,招待客人。
壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。我有壹群會彈豎琴和鋼琴的好客人。彈豎琴,彈曲子,開心地笑。我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。
參考資料:
許培軍對《詩經·鹿鳴》的翻譯與鑒賞
7.詩經哦,關雎,文婧,朔書,鹿鳴,苗青是關雎鳩,在河洲。窈窕淑女,君子好逑。它是不均勻的。當我三歲的時候,我願意照顧妳。我死後,我會去找我的女兒,我會在那裏過得很快樂。快樂的土地,我會得到什麽?如果妳是壹個三歲的女人,妳會願意去死。如果妳死了,妳會去找妳的女兒,享受妳的國家。如果妳喜歡妳的國家,妳會讓我變直嗎?妳可以向老鼠學習,但妳不能吃我的幼苗。當妳三歲的時候,妳就是女人了,所以我願意工作。當妳死的時候,妳會去找壹個女人,妳會適合樂邦。樂邦·樂邦,誰是永恒的名字?鹿鳴·余渺·鹿鳴,野生食物的蘋果。我有個客人,吹笙吹笙鼓簧的,管筐的。人們對我很好,告訴我如何四處走動。余渺鹿鳴,野生食物的蒿。我有壹個客人,孔昭,他關心人民,是有效的。我有壹個目的酒,客人是嚴義傲。余渺,秦的野菜。
8.《原野》中壹群鹿在吱吱喳喳地叫著,吃著艾蒿。我有壹群好客人,他們會彈琴,會吹笙。壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。人們對我真的很友好,我被指示跟隨他們。
壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。我有壹群高貴輝煌的好客人。為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。我有好酒,又香又醇,招待客人。
壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。我有壹群會彈豎琴和鋼琴的好客人。彈豎琴,彈曲子,開心地笑。我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。