坐觀垂釣者,徒有羨魚情。
[譯文] 坐在岸邊望著垂釣之人,我心中不禁油然而生羨慕之情。
出處:
望洞庭湖贈張丞相
孟浩然 《臨洞庭湖贈張丞相》
八月湖水平,涵虛混太清。
氣蒸雲夢澤,波撼嶽陽城。
欲濟無舟楫,端居恥聖明。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情。
詩文解釋
八月洞庭水滿,河岸邊幾乎相平,湖水空明,與藍天相接。雲夢澤上蒸騰像霧壹樣的水汽,湖中波濤澎湃動蕩搖撼嶽陽城。想要渡湖卻沒有船只,閑居在家,聖明時代無事可做,感到羞愧。坐著觀看垂釣的人,只是空有對魚的羨慕之情。
譯文:
八月的湖水漲滿,幾乎與四岸齊平,無崖無端,似將萬裏長天包容。
水氣蒸蒸,籠罩了這古老的大澤雲夢;波光粼粼,雄渾的氣勢撼動了嶽陽古城。
我想要涉河跋水,卻沒有舟帆載乘;若要閑居端坐,對不起這盛世清明。
只好坐下來觀看那些垂釣之人,空懷著實現理想的激情。
譯文3:
仲秋八月的時節,洞庭湖的湖水都快和堤岸齊平了,湖水涵容著天空,水天渾然壹體。湖上蒸騰的霧氣籠罩著整個雲夢澤,洶湧的波濤沖擊著嶽陽城。(正像)想要渡湖卻沒有船只(我想要出仕做官卻沒人引薦),(我)安居不仕有愧於聖明天子。旁觀垂釣的人,空有壹廂羨慕之情。