暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
史呼壹何怒! 婦啼壹何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍。壹男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣! 室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。老嫗力雖衰.請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
《石壕吏》譯文
傍晚投宿於石壕村,在夜裏有官吏來捉人。老翁翻墻逃走,老婦走出去應對。
官吏喊叫的聲音是那樣兇,老婦啼哭的情形是那樣淒苦。
我聽到老婦上前說:“我三個兒子都服役去參加圍困鄴城之戰。其中壹個兒子托人捎了信回來,其中兩個最近剛戰死了。活著的人暫且偷生,死的人永遠逝去。家中再也沒有什麽人丁了,只有個吃乳的小孫子。因為有小孫子,所以兒媳婦沒有離開這個家,但進進出出沒有壹條完好的裙子。老婦我雖然身體衰弱,請允許我跟叢您夜歸。 趕緊應付河陽需要的勞役,現在還趕得上做早炊。”
入夜說話的聲音也已經消失了,但好像聽到低聲哭泣抽咽。
天亮後我繼續趕前面的路程,只能與逃走回來的老翁告別。