智能狗破案:
去杭州百裏徐,有個古寺,香火還挺旺的。壹天晚上,壹個小偷破門而入。狗叫,和尚摸。盜僧頭,立仆。然後他死於貨物。第二天,兩個小和尚進屋來看他,驚呆了。是政府投訴,它的狗也跟著投訴。路過壹家酒樓,看到五六個酒客在狂喝。狗站著不動,和尚怪它們。狗像老板壹樣跳起來,狗什麽也沒說。和尚被懷疑是小偷,被捆綁起來,送到官府。官員檢查了壹下,果然。養狗是明智的。
智能狗破案:
離杭州百裏之外,有壹座古廟,香火很濃。壹天晚上,壹個小偷翻墻進入了(寺廟)。狗叫了起來,壹個和尚發現了小偷。小偷把和尚砍倒在地,帶著貨跑了。幾天後,兩個年輕的和尚進來看到了屍體。他們非常驚訝。所以他向政府投訴,他的狗走了。途中路過壹家酒館,看到五六個醉漢在喝酒。和尚責怪狗停止前進。突然,那只狗跳到酒店附近,咬了壹個醉漢。和尚懷疑他是小偷,把他捆起來,送到官府。經過官方審問,是他。原來狗也很聰明。
延伸閱讀:文言文翻譯技巧
1,離開:
專有名詞、國名、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等。可以不用翻譯就錄下來。例如,陳升成了將軍,光武成了上尉。(陳涉家族)將軍和姓氏都是官方名字,所以沒有翻譯就記錄下來。
2.刪除:
刪除不需要翻譯的單詞。比如《曹劌之辯》“夫戰,勇也。”這裏的“福”字是短語詞,翻譯時應刪去。狼:“肉盡,兩狼合驅同。”這裏的“之”字是作為音節的補語,沒有實際意義,應該刪掉。
3.補充:
被省略的部分應該在翻譯中補充。比如《兩個孩子對太陽的爭論》:“太陽在壹天的開始升起時大如風帽,在壹天的中間升起時又像壹盤菜。”翻譯時,形容詞謂語“小”加在“如壹道菜”之前。
4.改變:
翻譯時,要用現代詞代替古代詞。如《觀潮》:“每年靜音出浙閣檢閱水軍。”這裏的“年”字應該換成“年”。
5.調整:
在翻譯中,壹些句子的語序(謂語介詞、定語後置、介詞賓語、介詞賓語結構後置等。)需要調整。如《愚公壹山》:“真丟人!”可以調整成“妳不太喜歡”的形式。
6.選擇:
選擇適當的詞義翻譯。壹詞多義在文言文中很常見,因此選擇合適的詞義進行翻譯成為壹個難點。比如《師表》:“三臣在草堂”,這裏的“顧”字是壹個多義詞,有多種解釋:回望、望、問、訪、惜、顧、慮,“訪”是這句話裏最貼切的壹個。
7.翻譯:
翻譯實詞、虛詞、活詞和通用詞。如《核船的故事》:“石頭是綠的。”這裏的“三”是作為動詞靈活使用的名詞,翻譯時必須翻譯。
8.含義:
免費翻譯。直譯不會理解文言文中隱喻和轉喻的意思,要用意譯。比如《鴻門宴》:“秋不敢近。”連秋天野生動物的毛都不敢靠近。我不敢擁有哪怕是最小的東西。
9、收縮:
文言文有些句子是為了增強氣勢而故意復雜的,所以在翻譯時可以濃縮。
10,擴展:
壹種是將文言文中的單音詞擴展為同義雙音詞或復音詞。
第二,對於壹些簡單的句子,在翻譯的時候,為了把意思表達清楚,需要對其內容進行擴展。