原文是:
城南小陌又逢春,只見梅花不見人。
玉骨久成泉下土,墨痕猶鏁壁間塵。
解釋:城南的小路又迎來了春天,只見路邊的梅花依然在盛開,然而卻不見當年在此相逢的親人了。時間已經過了很久,我心上人也已化為地下的土了,妳看那當年寫在墻壁上的《釵頭鳳》的墨痕,也快要讓塵土遮蓋住了。
擴展資料:
關於相思的詩:
壹、蝶戀花
佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。
擬把疏狂圖壹醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
1、解釋:
我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個壹醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了妳我情願壹身憔悴。
2、作者:柳永,宋代詞人。字耆卿,初名三變,字景莊,崇安人。景祐元年進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。
二、相見歡
無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁。別是壹般滋味在心頭。
1、解釋:
默默無言,孤孤單單,獨自壹人緩緩登上空空的西樓。
擡頭望天,只有壹彎如鉤的冷月相伴。
低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。
那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另壹種無可名狀的痛苦。
2、作者:李煜是五代時期南唐後主。繼位十年後,自貶國號為江南,改稱國主。