氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。
道盡了愛情的虛與委蛇
譯文
[原文] 氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。 送子涉淇,至於頓丘。
匪我愆期,子無良媒。 將子無怒,秋以為期。
[譯文] 那個男子嬉嬉輕笑,帶著布泉(當時的壹種貨幣)來換取我的絲。實則何嘗是來換絲,乃是前來磋商結婚之事。目光遠遠送他渡過淇水,直至他的身影消失在頓丘。(對不起呵我的愛人,)不是我故意拖延婚期,只怪妳沒有良媒好事難齊。(不要怪責呵我的愛人,)落英繽紛的秋季,便是我們的大期。
[原文] 乘彼垝垣,以望復關。 不見復關,泣涕漣漣。 既見復關,載笑載言。
爾蔔爾筮,體無咎言。 以爾車來,以我賄遷。
[譯文]登上高高的墻臺遙望,我的愛人在哪個復關?高臺遠眺仍然不見復關,止不住思念淚下漣漣。轉爾復關便在眼前,難禁歡喜言笑晏晏。妳龜蔔蓍筮請示上天,卦示兆象全無兇言,請帶著妳的車馬前來,把我和嫁妝帶到妳那邊。
[原文] 桑之未落,其葉沃若。 於嗟鳩兮,無食桑葚; 於嗟女兮,無與士耽。
士之耽兮,猶可說也; 女之耽兮,不可說也。
[譯文]當滿枝桑葉未曾飄落,葉片青翠潤澤。嗟嘆無知的雀鳥呵,怎能為桑椹的香美迷惑。嗟嘆善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜語中迷惑。男子也會在愛情中迷惑,可他們仍然可以解脫,設若女子被愛情困住,怎能再全身而退從中解脫?
[原文] 桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。 淇水湯湯,漸車帷裳。
女也不爽,士貳其行。 士也罔極,二三其德。
[譯文] 當滿枝桑葉片片飄落,葉片枯黃萎頓沒入塵土。自從我嫁為妳家之婦,多年來不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩湯湯,浸濕我車上的幔帷服裳。我未有分毫違背人婦之德,妳卻何時盡到了人夫之責。妳言行多變沒有定則,妳三心二意翻覆無德。
註:文言文中的“三”“九”等數字往往並非指實際數目,而是壹個數量虛詞,表“很多”的意思
[原文] 三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至於暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。 靜言思之,躬自悼矣。
[譯文] 來到妳家為婦多年,為家務勞苦何曾有變,每日晏臥早起不知疲倦,這樣的日子非止壹天。(娶我前妳溫言好語如何動人,)娶到我好話俱都變成廢言,笑顏也漸漸轉為怒面。可嘆兄弟不知個中細節,見我回家還拊掌發笑。(我心中酸苦無處傾訴,)靜靜思想所有壹切,嘆所托非人何其悲戚。
[原文] 及爾偕老,老使我怨。 淇則有岸,隰則有泮。 總角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
[譯文]妳說過我們要白頭偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水波濤滾滾卻也有岸,隰河壯闊也看得到邊。當年我們梳著總角會宴,彼此言笑晏晏兩小無猜,當時妳信誓旦旦何其真誠,當時我豈能料到妳今日食言。當時的不料今日既已出現,妳我恩情豈不須至此了斷!寫作背景《氓》是春秋時的壹首民歌,春秋時期封建的生產關系尚處於萌芽階段,封建思想意識還沒有形成完整體系,當時青年男女交往比較自由。鄭、衛壹帶風俗更是浪漫,桑澗濮上、城隅河畔,青年男女幽期密約、投李報桃,並常以詩歌互表衷腸。