當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 蘇軾六月二十七日望湖樓醉書古詩賞析與翻譯蘇軾六月二十七日望湖樓醉書古詩原文

蘇軾六月二十七日望湖樓醉書古詩賞析與翻譯蘇軾六月二十七日望湖樓醉書古詩原文

1、賞析:

此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善於捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現於壹個“醉”字上。醉於酒,更醉於山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這壹番別具風味的“即興表演”,繪成壹幅“西湖驟雨圖”。烏雲驟聚,大雨突降,頃刻又雨過天晴,水天壹色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑雲翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫雲的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然壹亮,境界大開。

2、翻譯:

烏雲上湧,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出壹段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏雲,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

躺在船裏的枕席上可以覺得山在壹俯壹仰地晃動,飄蕩在風裏的船也知道和月亮徘徊留連不已。

湖裏生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤裏。

忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給遊人,在細雨斜風裏,她們頭上的翠翹被打濕。

芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能壹壹認識?

做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

我本來就沒有家,不安身在這裏又能到哪裏去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這裏這樣優美的湖光山色。

3、原文:

《六月二十七日望湖樓醉書》

蘇軾〔宋代〕

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

烏菱白芡不論錢,亂系青菇裹綠盤。

忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

獻花遊女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

我本無家更安往,故鄉無此好湖山。