壹、譯文
我在京城小住時日,轉眼間就又到了中秋佳節。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過壹般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今壹個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做壹個貴婦人,其實,我是多麽的不屑啊!
今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的壹顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎麽能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪裏才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。
二、詞句註釋
1、滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,後改今名。
2、小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這裏指北京。
3、秋容如拭:秋色明凈,就像剛剛擦洗過壹般。
4、四面歌殘終破楚:列強逼近,中國前途危殆。此處用《史記·項羽本紀》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚”故事。
5、八年風味徒思浙:八年來空想著故鄉浙江的風味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。
6、苦將儂:苦苦地讓我。
7、娥,壹作“蛾”。娥眉:美女的代稱,這裏指女子。
8、殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。
9、烈:剛正,不輕易屈服。
10、因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。
11、俗子:壹作俗夫。
12、末路:路途的終點,比喻失意潦倒或沒有前途的境地。
13、莽(mǎng):廣大。
14、青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。
三、原文
滿江紅秋瑾小住京華,早又是中秋佳節。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚,八年風味徒思浙。苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!身不得,男兒列,心卻比,男兒烈!算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?英雄末路當折磨。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!
四、出處
《滿江紅·小住京華》
擴展資料
壹、創作背景
秋瑾18歲時,嫁給湖南人王廷鈞。王廷鈞是壹個暴發戶的浮蕩子弟。1898年前後王廷鈞用錢捐了個戶部主事的小京官,秋瑾跟隨丈夫到了北京,在寓京期間她接受了新思想、新文化,並在當時的革命形勢影響下,立誌要挽救國家民族的危亡,要求婦女獨立與解放。
這是秋瑾在1903年中秋節的述懷之作,值八國聯軍入侵後不久,她目睹民族危機的深重和清政府的腐敗,決心獻身救國事業,而其丈夫無心國事。中秋節,秋瑾與丈夫王廷均發生沖突,離家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧。
後雖由吳芝瑛出面調解,但秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久便東渡日本留學。這首詞是她在中秋節的述懷之作。
二、作品賞析
詞的上片寫與王子芳結婚八年,表面上過著富貴人的生活,實際上是“奴仆不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實現了“求自立”的願望。“苦將儂,強派作蛾眉”進壹步說明表面上過著貴婦人的生活,實則奴仆不如的“八年風味”。
“殊未屑”表明作者對貴婦人的生活,並不留戀,相反加以蔑視。上片主要表達了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。
詞的下片寫詞人雖有淩雲壯誌,但知音難覓,不覺淚濕衣襟。作者雖是女子,但卻有壹顆男子之心,所以能沖破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所了解,因此生活中常受折磨。
離家以後,在大千世界中,不知去何處去尋找知音。找不到知音,又將會受折磨。想到這壹點,作者不覺傷心落淚,也是很自然的。這種擔心和憂慮,真實地反映了壹個革命者剛踏上革命征途的思想狀況。
三、作者簡介
秋瑾,生於1875年11月8日(光緒元年十月十壹),祖籍浙江山陰(今紹興市),出生於福建省雲霄縣城紫陽書院(七先生祠)。?
另1916年修的湘鄉《上湘城南王氏四修族譜》載:“王廷鈞配秋氏,字瑾,壽南公女。清浩封夫人,光緒三年丁醜十月十壹日卯時生,光緒三十三年丁未六月初六辰時歿浙江山陰縣,葬西湖,有碑亭。”
百度百科-滿江紅·小住京華