《白頭吟》
皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日鬥酒會,明旦溝水頭。
躞蹀禦溝上,溝水東西流。
淒淒復淒淒,嫁娶不須啼。
願得壹心人,白首不相離。
竹竿⑩何裊裊,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
譯文
愛情應該像山上的雪壹般純潔,像雲間月亮壹樣光明。
聽說妳懷有二心,所以來與妳決裂。 今
日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。
我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,壹去不返。
當初我毅然離家隨君遠去,就不像壹般女孩淒淒啼哭。
滿以為嫁了壹個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。
男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。
男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。
註釋
白頭吟:樂府《楚調曲》調名。據《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢後,準備娶茂陵的壹個女子為妾,卓文君得知就寫了壹首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。後世多用此調寫婦女的被遺棄。
皚:白。
皎:白。
兩意:就是二心(和下文“壹心”相對),指情變。
決:別。
鬥:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):走貌。禦溝:流經禦苑或環繞宮墻的溝。
東西流,即東流。“東西”是偏義復詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,壹去不返。
淒淒:悲傷狀。
竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。壹說柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象征隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。
意氣:這裏指感情、恩義。
錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。