明月幾時有?把酒問青天。--《水調歌頭·明月幾時有》
譯:明月從什麽時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。
酒酣胸膽尚開張,鬢微霜,又何妨!--《江城子·密州出獵》
譯:我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,(雖然)兩鬢微微發白,(但)這又有何妨?
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。--《定風波·莫聽穿林打葉聲》
譯:春風微涼,將我的酒意吹醒,寒意初上,山頭初晴的斜陽卻應時相迎。
酒困路長惟欲睡,日高人渴漫思茶。敲門試問野人家。?--《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》
譯:路途遙遠,酒意上心頭,昏昏然只想小憩壹番。艷陽高照,無奈口渴難忍,想隨便去哪找點水喝。於是敲開壹家村民的屋門,問:可否給碗茶?
寒食後,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。--《 望江南·超然臺作》
譯:寒食節過後,酒醒反而因思鄉而嘆息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點上新火來烹煮壹杯剛采的新茶,作詩醉酒都要趁年華尚在啊。
酒賤常愁客少,月明多被雲妨。--《?西江月·世事壹場大夢》
譯:酒並非好酒,卻為客少發愁,月亮雖明,卻總被雲遮住。
已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風 清,如此良夜何!”--《後赤壁賦》
譯:過了壹會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎麽度過呢?”
我醉歌時君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。--《水調歌頭·安石在東海》
譯:酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉時忘憂愁。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之,曰:“五日不雨可乎?”--《喜雨亭記》
譯:於是我在亭子裏開酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:“五天不下雨可以嗎?”
江南好,千鐘美酒,壹曲滿庭芳。--《滿庭芳·蝸角虛名》
譯:江南的生活多好,壹千鐘美酒,壹曲優雅的《滿庭芳》。