第壹節,“交桑葚朋友,有鶯的羽毛。君子之樂,天之福也。”胡桑的鳥兒在歌唱,它們的羽毛在發光。君子多幸福,承天佑。
第二節“與桑為友,得之鶯。”君子之樂,萬國之屏。“胡桑的鳥兒在歌唱,它們脖子上的羽毛閃閃發光。君子多幸福,國家和世界的保護者。
第三節,“屏若翰,百君主為憲。不難,也非幸事。”國之屏障的支柱,是各國執政者的榜樣。如果妳有節制地遵守規則,妳會得到無數次的祝福。
第四季“我滿腔熱情,誌在酒柔。”他和強盜交朋友,伏完來找他要。“犀角彎杯,酒醇柔。聖人不驕,萬福自然找妳。
桑胡(胡),青鳥。相聲,擬聲詞,鳥鳴。鶯,羽為文,謂諸侯有才。君子,諸侯大臣。許是壹個助詞。H (ù),福祿。衣領,鳥脖子。所有國家,附庸國。屏風,屏障,起護衛作用,比喻國家重臣。沒錯,就是約翰,假借“做”,就是支柱。百國君,天下諸侯。憲法和法規。不,助詞,下同。嘿(jí),克制壹下。難(nuó),通“諾”,行有度。那個(nuó),很多。?·吳,牛角杯。Qiú,彎曲的樣子。目的酒,好酒。思維和語言輔助詞柔和,酒溫和。聖人彼得受到了紂王的贊揚。付,“我(Jiǎo)”的幌子。哦,傳遞“驕傲”和傲慢;土匪,不囂張。求,同“秋”,聚。
全詩共分四節,以“與胡桑交朋友”為開篇,以歡快的鳥鳴和明快的文采突出宴會的歡快氣氛。他壹直不厭其煩地提及“君子”對國家的重要性,指出他們是國家的保護屏障和棟梁。只有當他們“不難纏”和“傲慢”的時候,自然會祝福他們。
詩經是215,壹共215。