這裏的“蓮子”和“蓮心”是諧音雙關,“蓮子”與“小早川憐子”諧音,即愛妳,寓意愛情的純潔;“蓮心”與“慈悲”相合,即慈悲,象征著愛的深度,表達了女人對所愛的男人深深的向往。
南朝民歌《作絲》:“春蠶不老,常日夜穿絲。太可惜了!當妳筋疲力盡的時候,就是纏綿的時候了。”
“絲”與“思”相融,詩中巧妙地運用諧音雙關,表達了勞動婦女對愛情的渴望和執著,寓意深刻,耐人尋味。
唐代文聽雲寫了楊柳枝的兩句新詞:“井底之燭,朗昌不去。”。玲瓏骰子安猴豆,妳了解相思嗎?"
“長征”是古代遊戲之壹。“蠟燭”諧音“委托”,“去”諧音“逾期”。
詩人用諧音雙關,從字面上講,和郎* * *,點壹張照片,玩壹場遊戲,其實就是說女主角和郎分手的時候,曾經談過不過時,壹去不復返。這首詩委婉動人地表達了女主人公內心真摯熱烈的愛情。
擴展數據:
這裏用的是諧音雙關這種修辭手法,是民歌喜歡用的方法。最早見於《詩經》,多與比興並用。如《美優》:
梅,實際上是七個Xi。請不要耽誤我年輕人的好日子。梅,實際上是三個Xi。我有心要求我的小夥子,今天再也不要等了。籃子裏有李子。我的孩子,請不要猶豫問我。"
這首詩反映了女子哀嘆青春稍縱即逝,希望有人早日向她求婚。“梅”與“媒”諧音,同時又是梅在不斷減少的諧音隱喻。
金代樂府民歌《子夜歌》:“我們什麽時候再相見?”明亮的光線照在空局上,時間還不長。”“悠悠”是“油燒”的諧音,意思是燈再亮,沒有愛人也是徒勞;
“期”是“棋”的諧音,意思是“永別”之後不知道什麽時候會遇見妳,就像壹盤下不完的棋。其辛酸悲涼之情躍然紙上,淋漓盡致。