當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 經典優美的英文小詩精選

經典優美的英文小詩精選

在當下教學過程中,較傳統的 教學 方法 ,不能讓學生真正的進入古典詩歌的文本,領悟古典詩歌的藝術魅力。下面是我帶來的優美的英文小詩,歡迎閱讀!

優美的英文小詩精選

 Since I met you

 I have been so happy

 except that I find

 myself worrying all the time -

 worrying that I might disappoint you

 worrying that our relationship might end

 worrying that you might not be happy

 worrying that something might happen to you

 I have fallen in love with you

 and I guess I worry so much

 because I care about you so much

優美的英文小詩閱讀

 Home, Sweet Home 甜蜜的家庭

 (1)

 'Mid pleasures and palaces though we may roam, 雖然我們也會沈迷於歡樂與奢靡中,

 Be it ever so humble, there's no place like home! 無論家是多麽簡陋,沒有地方比得上它!

 A charm from the skies seems to hallow us there, 好似從空而降的魔力,使我們在家覺得聖潔

 Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,

 Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

 There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

 (2)

 I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每當我漫步荒野凝視明月,

 And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母親正惦念著她的孩子,

 As she looks on that moon from our own cottage door, 當她從茅舍門口遙望明月時,

 Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。

 Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

 There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

 (3)

 An exile from home, splendor dazzles in vain; 對壹個離鄉背井的遊子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;

 Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 壹棟矮檐茅舍!

 The birds singing gaily, that came at my call--- 壹呼即來的鳥兒正在歡唱

 Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 賜給它們-還有心靈的平靜,這些勝過壹切!

 Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

 There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

優美的英文小詩學習

 The Night

 by Emily Bronte

 THE night is darkening round me,

 The wild winds coldly blow;

 But a tyrant spell has bound me

 And I cannot, cannot go.

 The giant trees are bending

 Their bare boughs weighed with snow,

 And the storm is fast descending

 And yet I cannot go.

 Clouds beyond clouds above me,

 Wastes beyond wastes below;

 But nothing drear can move me;

 I will not, cannot go.

 艾米莉?勃朗特

 夜晚在我周圍暗下來

 狂風冷冷地怒吼,

 但有壹個蠻橫的符咒鎖住我,

 我不能,不能走。

 巨大的樹在彎身,

 雪壓滿了它們的枝頭;

 暴風雪正在迅速降臨,

 然而我不能走。

 我頭上烏雲密布,

 我下面狂洋奔流;

 任什麽陰郁也不能使我移動,

 我不要,也不能走。

優美的英文小詩欣賞

 Love is more than a word,

 It says so much.

 Love 不單是壹個字,

 它還代表了許多意涵,

 When I see these four letters,

 I almost feel your touch.

 當我看到這四個字母時,

 我幾乎能感受到妳內心的感動。

 This only happened since

 I fell in love with you.

 但是這只發生在,

 我愛上妳之後,

 Why this word does this,

 I haven't got a clue.

 為何這個字有如此的魔力,

 我也搞不清楚

優美的英文小詩品味

 April this year, not otherwise

 Than April of a year ago,

 Is full of whispers, full of sighs,

 Of dazzling mud and dingy snow;

 Hepaticas that pleased you so

 Are here again, and butterflies.

 There rings a hammering all day,

 And shingles lie about the doors;

 In orchards near and fare away

 The grey wood-pecker taps and bores;

 The men are merry at their chores,

 And children earnest at their play.

 The larger steams run still and deep,

 Noisy and swift the small brooks run

 Among the mullein stalks the sheep

 Go up the hillside in the sun,

 Pensively, --only you are gone,

 You that alone I card to keep.

 今年的四月,壹切依舊,

 和去年四月壹樣風光明秀,

 依然充滿低語,充滿渴求,

 妳鐘情的碧苔,

 依然蔥蘢,彩蝶依然飛來。

 錘子的敲打終日震響,

 門邊堆著新換的木瓦,

 四圍的果園裏,無論遠近,

 灰色的鳥兒忙於啄木鉆孔,

 大人滿心歡喜,勞作紛紜,

  兒童 歡騰雀躍,嬉鬧玩耍。

 大江幽靜深沈,

 小溪喧鬧奔騰,

 沿著毛蕊花叢生的山麓,

 羊群在春光裏向峰頂漫步,

 沈思?只因妳的離索,

 妳是我心靈惟壹的寄托。