佳人曲
李延年
北方有佳人,絕世而獨立。
壹顧傾人城,再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國?
佳人難再得!
杜甫
絕代有佳人,幽居在空谷。
自雲良家子,零落依草木。
關中昔喪敗,兄弟遭殺戮。
官高何足論?不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭?
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋。
摘花不插發,采柏動盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
白居易的 長恨歌
長恨歌
作者: 白居易
漢皇重色思傾國,禦宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。
天生麗質難自棄,壹朝選在君王側。回眸壹笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,春從春遊夜專夜。後宮佳麗三千人,三千寵愛在壹身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。
翠華搖搖行復止,西出都門百余裏。六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。君王掩面救不得,回看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭索,雲棧縈紆登劍閣。峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋日轉回龍馭,到此躊躇不能去。馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。春風桃李花開夜,秋雨梧桐葉落時。
西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與***。悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。
臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。為感君王展轉思,遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。
中有壹人字太真,雪膚花貌參差是。金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。
聞到漢家天子使,九華帳裏夢魂驚。攬衣推枕起徘回,珠箔銀屏邐迤開。
雲鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。風吹仙袂飄搖舉,猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌幹,梨花壹枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,壹別音容兩渺茫。昭陽殿裏恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留壹股合壹扇,釵擘黃金合分鈿。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。
在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。
詩經 在水壹方
蒹 葭 (出自詩經秦風)
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂依人,在水壹方。
溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。
蒹葭淒淒,白露未晞。所謂依人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯遊從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂依人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中沚。
《清平調·其壹》
作者:李白
雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
註解:
1、清平調:壹種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。
2、檻:有格子的門窗。
3、華:通花。
4、群玉山:神話中的仙山,傳說是西王母住的地方。
5、瑤臺:傳說中仙子住的地方。
韻譯:
雲霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;
春風吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
如此天姿國色,若不見於群玉山頭,
那壹定只有在瑤臺月下,才能相逢!
評析:
這三首詩是李白在長安為翰林時所作。有壹次,唐明皇與楊貴妃在沈香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。
第壹首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以雲霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣
反復作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩人采用雲、花、露、玉山、瑤
臺、月色,壹色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。?清平調二?壹枝紅艷露凝香,雲雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。
第二首是“壹枝紅艷露凝香,雲雨巫山枉斷腸。借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。”首句不但描繪出牡丹的艷麗色彩,而且用“露凝香”三個字進壹步刻劃出它的神韻,仔細體會,似乎比上壹首的“露華濃”更顯得含蓄內在。
我們知道,再好的花,也都有壹個由含苞到怒放到衰敗的過程,而“露凝香”則正是她生命中最燦爛的階段,所以也就越發叫人疼愛與珍惜。如此花中極品,人中尤物,比起傳說中那每每叫人浮想聯翩卻又可望而不可及的“巫山雲雨”要強過百倍了。
這是用的楚襄王的故事,據宋玉《高唐賦》所描寫,楚襄王與宋玉同遊於雲夢之臺,遠望高唐之觀,只見上面雲氣蒸騰,須臾萬變。楚襄王就問宋玉,“此何氣也。”宋玉答到:“所謂朝雲也。昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見壹婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕席。’王因幸之。婦人臨去時,告辭說,‘妾在巫山之陽,旦為行雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’”楚襄王聽了不覺心思神往,但到頭來,所謂的巫山雲雨,不過畢竟是虛無飄渺、枉斷愁腸而已。的確,楚王夢中的神女,哪裏及得上唐玄宗眼前的國色天香,看得見摸得著,比比古人,看看眼前,於願已足,夫復何求!
緊接著,李白又用了壹個與巫山雲雨同樣使人艷羨不已的掌故,漢成帝宮中的趙飛燕,可稱得上是絕代佳人了吧,據說她身輕如燕,能夠站在由人托著的盤子中跳舞。不過,她的美貌還得依靠濃妝淡抹,方敢面君,哪裏比得了楊玉環不施粉黛,便花容月貌的“天生麗質”呢!這第二首詩著重從傳說與歷史兩方面,抑古尊今,令人信服地說明楊玉環真乃是天下絕色,而唐玄宗當然也就是天下最有福的天子嘞。
清平調三名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。
解釋春風無限恨,沈香亭北倚檻桿。
第三首詩是這組詩的最後壹首,自然要下壹番布局安排乃至點題的功夫,於是從仙境回到了眼前的現實,“名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。”李白在這裏不再借用比喻、傳說、神話等手法,而是直接放筆直書,牡丹乃國色天香花,玉環是傾城傾國貌,詩歌直到這裏才下筆點題,引出楊玉環,但仍用“兩相歡”將其與盛開的牡丹相提並論,因為沒有牡丹的盛開,也就沒有今日的歡聚。而“帶笑看”三字又將唐玄宗融入其中,使得名花美女與君王三者合壹,渾然無間,缺壹不可。誰都明白,如果沒有君王的關愛與恩澤,花草也罷,花容也罷,哪來如此的風光和體面?“解釋春風無限恨,沈香亭北倚闌幹。”春風壹詞歷來可以用作君王的代名詞,所以這裏又是壹個雙關語。
這壹句是說君王哪怕心中再有多大的煩惱,只要和貴妃壹起來到這沈香亭畔的牡丹園中,也會被化解得無影無蹤了。人倚闌幹,花在闌外,春風拂來,絲竹入耳,何其風流蘊藉,令人艷羨呀。
古人對李白的這三首《清平調》好評如潮,稱其為“語語濃艷,字字葩流”(周短剖÷齷嵬ā罰迦松虻慮幣菜擔海ā肚迤降鰲罰叭潞匣ㄓ肴搜災緦黛屆唬婪嶸瘛!保ā短剖鴆謾罰┒疾皇且緱樂剩資倍椿ǎ倍慈耍栽詿碩庠詒耍鎪魄扯⒁饃睿薰趾跎釷芴菩宗和楊貴妃的喜愛。
有關李白的這三首《清平調》,是李白在長安期間創作的流傳最廣、知名度最高的詩歌之壹。
據說在唐玄宗開元年間,宮中曾經在興慶池東面的沈香亭畔,栽種了不少名貴的牡丹,到了花開時節,紫紅,淺紅,全白,各色相間,煞是好看。壹日,唐玄宗騎著心愛的照夜白馬,楊太真,即楊貴妃則乘了壹乘小轎,壹同前來賞花,同時帶著當時宮中最著名的樂師,即大名鼎鼎的李龜年。李龜年看到皇帝與楊玉環興趣盎然地在賞花,便令他那班梨園弟子拿出樂器,準備奏樂起舞為皇上與貴妃助興,唐玄宗卻說到:“賞名花,對愛妃,哪能還老聽這些陳詞舊曲呢?” 於是急召翰林學士李白進宮,李白進得宮來,略壹思索,便有了主意,很快下筆如飛,壹揮而就,在金花箋上寫了三首《清平調》詩送上,唐玄宗看了十分滿意,當即便令梨園弟子奏起絲竹,李龜年展喉而歌,楊貴妃拿著玻璃七寶杯,倒上西涼州進貢的葡萄美酒,邊飲酒邊賞歌,不覺喜上眉梢,唐玄宗壹見愈發興起,忍不住也親自吹起玉笛來助興,每到壹首曲終之際,都要延長樂曲,重復演奏,盡興方止。楊貴妃飲罷美酒,聽完妙曲,遂款款下拜,向唐玄宗深表謝意。這段出自《楊太真外傳》的傳奇故事,也許有不少誇張、虛構的成份。
但是不容置疑的是,雖然歷史上描寫皇帝身邊女子的詩歌數不勝數,但是要論起既能夠得到當事人的喜愛,又受到後人壹致好評的卻不多,而其中最著名的恐怕非李白這三首《清平調》莫屬了。
話 眉(上)
美人卷珠簾,
深坐蹙蛾眉。
但見淚痕濕,
不知心恨誰。
此詩用蹙蛾眉三字寫出美女的無奈的怨情。描寫人物之神態,只著身體之壹部位——蛾眉,不及其余,實為中國之壹大特色。可見眉毛在中國文學具有舉足輕重的地位。而這樣的詩詞比比皆是。可見在中國的歷史上眉毛的地位次於眼睛,眼睛是心靈的窗戶,正所謂畫龍點睛。以眼睛脈脈傳情這誰都知道,而以眉傳情,恐怕知之不多了。歷史上有關眉的雅稱、俗稱舉不勝舉。如“蛾眉”、“雙蛾”、“黛蛾”等言其纖細;“翠翰”“曼綠”“翠黛”等表其著色;“新柳”“柳葉”“翠柳”等極言其柔情、嫵媚;“新月”“眉月”“月棱”等言其彎曲。也可從有關眉的成語讀出,眉飛色彩——高興,揚眉吐氣——得意,眉清目秀——靈氣,擠眉弄眼——矯情,愁含翠羽眉、結眉慘成慮,深坐獨顰眉——怨情。可見眉之表情豐富。中國俗語雲:“眉聽目語”“眉目傳情”,目語之藝術恐怕中西不相上下,而“眉聽”之藝術則是中國之絕話,眉聽能聽出許多名堂。
贈別·其壹》 杜牧
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風十裏揚州路,卷上珠簾總不如。
[註釋]
1、豆蔻句:喻處女,後因稱十三四歲女子為豆蔻年華。
[評析]
這兩首詩是詩人在大和九年(835),調任監察禦史,離揚州赴長安是,與妓女分別之作。
第壹首著重寫其美麗,贊揚她是揚州歌女中美艷第壹。首句描摹少女身姿體態,妙齡豐韻;二句以花喻人,寫她嬌小秀美;三、四兩句,以星拱月,寫揚州佳麗極多,唯她獨俏。手法上強此弱彼,大有“除卻巫山不是雲”之概。語言精萃麻利,揮灑自如,情感真摯明朗,蕩然肺腑。
洛神賦
黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:
余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。 爾乃稅駕乎蘅臯,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。於是精移神駭,忽焉思 散。俯則末察,仰以殊觀,睹壹麗人,於巖之畔。乃援禦者而告之曰:“爾有覿於彼者乎? 彼何人斯?若此之艷也!”禦者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃日 乎?其狀若何?臣願聞之。”
余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若遊龍。榮曜秋菊,華茂 春松。仿佛兮若輕雲之蔽月,飄搖兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察 之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質 呈露。芳澤無加,鉛華弗禦。雲髻峨峨,修眉聯娟。丹唇外朗,皓齒內鮮,明眸善睞,靨輔 承權。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲 兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭 之芳藹兮,步踟躕於山隅。
於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。壤皓腕於神滸 兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。願 誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習禮而明詩。抗瓊〔王弟〕以和予兮,指 潛淵而為期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而 靜誌兮,申禮防以自持。
於是洛靈感焉,徙倚仿徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立, 若將飛而未翔。踐椒塗之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。
爾乃眾靈雜遢,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之 遊女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。休迅飛鳧,飄忽若神,陵波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往 若還。轉眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
於是屏翳收風,川後靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載雲車之 容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛。
於是越北沚。過南岡,紆素領,回清陽,動朱 唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪 浪。悼良會之永絕兮。哀壹逝而異鄉。無微情以效愛兮,獻江南之明。雖潛處於太 陽,長寄心於君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
於是背下陵高,足往神留,遺情想像, 顧望懷愁。冀靈體之復形,禦輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿督。夜耿耿而不寐,沾繁 霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。
林黛玉的五美吟
1.西 施
壹 代 傾 城 逐 浪 花 ,
吳 宮 空 自 憶 兒 家 ;
效 顰 莫 笑 東 村 女 ,
頭 白 西 邊 上 浣 紗 。
說明:林黛玉的五美吟出現在第六十四回書中,黛玉說“我曾見古史中有才色的女子,終身遭際令人可欣、可羨、可悲、可嘆者甚多。今日飯後無事,因欲擇出數人,胡亂湊幾首詩詞以寄感慨。”
釋詞:
1.傾城:過去常常用“傾國傾城”來形容女人的美貌。典出《漢書.孝武李夫人傳》。這裏的傾城指的是被越王勾踐送給吳王夫差的美女西施。
逐浪花:吳國被越國滅亡後,美女西施被越王勾踐扔進江裏淹死。壹說是
美女西施被範蠡帶著遊五湖去了。
吳宮:吳王夫差的宮殿。兒家:妳,指西施。
效顰:《莊子.天運篇》說,西施病心而(顰)其裏,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而臏其裏。”這裏說西施因心口疼而在家裏皺眉。《莊子》裏說,大家都被她的小、醜態而嚇跑了。東村女:即那個醜女人,後來被“東施”,“東施效顰”的成語即從《莊子》上面那段話而來。
頭白:壹直活到老。
翻譯:
壹代絕色的美女西施葬身於東去的浪花,
人們看到吳王宮殿徒然地懷念著她,
不必嘲笑東村捧心皺眉的那個女子,
人家壹直活到老還在溪水之旁浣紗。
虞 姬
腸 斷 烏 騅 夜 嘯 風 ,
虞 兮 幽 恨 對 重瞳 ;
黥 彭 甘 受 他 年 醢 ,
飲 劍 何 如 楚 帳 中 ?
釋詞:
斷腸:指項羽被劉邦圍在垓下,和他的愛妾虞 姬在軍帳中飲酒訣別時痛斷肝腸的情景。
烏 騅 :項羽坐騎名。
虞:虞 姬 。兮:語氣詞。
幽恨:深深的遺憾。
重瞳:指項羽,《史記.項羽本記》說他是重瞳子,即眼仁是雙的。
黥:楚漢相爭時期的大將黥布,他叛楚歸漢,後來又因為叛亂被劉邦殺死!
彭:劉邦手下大將彭越,因為被告謀反而被殺。
醢:肉醬,此指被剁成肉醬。
飲劍:這裏指虞 姬在項羽敗局已定時飲劍自殺。
翻譯:
肝腸寸斷地聽著烏 騅馬嘶鳴在夜風中,
虞 姬啊,遺憾不盡地註視著項羽和虞 姬的愁容。
與其將來像黥布和彭越那樣不得好死,
哪裏如現在這樣伏劍自殺在軍帳之中?
明 妃
絕 艷 驚 人 出 漢 宮 ,
紅 顏 命 薄 古 今 同 ;
君 王 縱 使 輕 顏 色 ,
予 奪 權 何 畀 畫 工 ?
釋 詞:
絕 艷:絕頂美麗的女子,指漢元帝時被送往匈奴和親的王昭君(後來為了避司馬昭的“昭”字之諱,改稱明妃)
君王:指漢元帝劉爽。傳說漢元帝劉爽嬪妃極多,不知道寵幸哪個好,就讓畫工把她們的容貌畫出來供他挑選。於是嬪妃們紛紛賄賂畫工讓他們把自己畫得漂亮壹點。但是王昭君就因為沒有賄賂畫工毛延壽,而沒有得到漢元帝劉爽的寵愛。這個傳說未必可信。
輕顏色:不重視美女。
予奪權:取舍之意。畀:送給。
翻譯:
美艷動人的昭君被送去和親離開漢宮,
容貌絕世的姑娘命運悲慘古今相同。
昏庸的漢元帝縱然可以埋沒絕代美女,
取舍之意怎能交給那些無知的畫工??綠 珠
瓦 礫 明 珠 壹 例 拋 ,
何 曾 石 尉 重 嬌 嬈 ?
都 緣 頑 福 前 生 造 ,
更 有 同 歸 慰 寂 寥 。
釋詞:
明 珠:指晉代著名富豪石崇的愛妾綠 珠。《晉書.石崇傳》裏說:權貴孫秀看中了美人綠 珠,向石崇來討,被石崇堅決拒絕了。孫秀就將石崇逮捕起來處死,綠 珠跳樓自殺。
壹 例 拋 :壹起被毀滅。
石 尉:即石崇,因為石崇做過南蠻校尉的官,所以故稱石 尉。
嬌 嬈:美人,這裏指美人綠 珠。
頑 福:傻福氣,即俗話說的“傻人自有傻福”,在這裏有諷刺意味。
前 生 造:前世修來的福份。
同 歸:指綠 珠為石崇殉情,壹起死掉。或者以為“同歸”指的是與石崇壹起被殺的詩人潘嶽(潘有詩雲:“白首同所歸”),亦通。
翻譯:
不分是瓦 礫還是 明 珠壹概被拋棄,
石崇何嘗愛過綠 珠這個美女?
也許是前世修來的這種好福氣,
就是死後還有人陪伴著免得孤淒。
紅 拂
長 揖 雄 談 態 自 殊 ,
美 人 巨 眼 識 窮 途 ;
屍 居 余 氣 楊 公 幕 ,
豈 得 羈 縻 女 丈 夫 ?
釋詞:
長 揖 雄 談:唐傳奇《虬髯客傳》裏說,隋朝末年李靖去見大貴族楊素,長揖不拜,侃侃而談,表現出壹種不平凡的氣概。
美人:這裏指紅 拂。李靖去見大貴族楊素時,她是楊素的侍女,手執紅拂(揮打蚊子的用具)站在楊素的身邊,看見李靖不是等閑之人,預料他將來必將大有作為,就私自逃出來投奔了李靖。
巨 眼 識 窮 途:大有見識,能在壹個英雄尚未發跡時就能識別出他來。
屍 居 余 氣:會喘氣的活屍,這裏是紅拂罵楊素的話,說他已經行將就木,毫不足懼。
楊 公 幕 :楊素的府第。
羈 縻:束縛。
翻譯:
李靖長揖不拜侃侃而談風度瀟灑不俗,
紅拂獨具慧眼識別英雄於其末路窮途,
楊素已經是會喘氣的活屍絲毫不足畏懼,
怎麽能夠繼續束縛紅拂這樣的女中丈夫?