此詩如真是古詩詞,若要翻譯則應如下:予以遙遠望著兮幸,蟾蜍宮殿之途上路。有此綺麗夢想兮福,爍閃爍閃飛蹦揚跳。昨曰已成往昔兮逝,憂慮懷舊之心曝曬盡寒。與殷子姓見遇兮緣,在圭野外之女陌生青蛙。牽引繞纏兮旦我齊懷春,河蚪升蝌波瀾漲遊。美麗人生兮虞相互伴侶,斯文是禮闕下堂誓。
如果將此詩比喻成歌曲中的意思,未免有些牽強不符,借詩來提取靈感還算說得過去,可是與詩中原意也就有些卻風牛馬不相及了。//?它應該是指當時周朝時期的帝王世家,為了千方百計地培養自己的後繼人才,參與朝政治理的勵智詩句。其中包括姬姓‘蟾蜍’和子姓‘青蛙’在內的兩大玄黃血脈子孫——儲侯者,學習從政之路時考驗和鍛煉的路程。//?它的內容譯出來之後,必須是符合帝王世家執政的思想、心得、體會和感悟等等內涵,或者是關於壹些鼓勵、勵誌所有王族的子孫們,需要前赴後繼和源源不斷地,參與到朝政治理來等方方面面。//?這種以原始動物的生動形象,來寓意事物的思想內容範圍是古詩詞慣用的手法之壹。?//?試譯如上,如有不妥當的地方,望請予以指正!//