《江城子·西城楊柳弄春柔》
西城楊柳弄春柔,動離憂,淚難收。猶記多情、曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見,水空流。
韶華不為少年留,恨悠悠,幾時休?飛絮落花時候、壹登樓。便作春江都是淚,流不盡,許多愁。
譯文及註釋
譯文
西城的楊柳逗弄著春天的柔情,讓我想起離別時的憂傷,眼淚止不住的流。還記得當年妳為我拴著歸來的小舟。綠色的原野,紅色的小橋,是我們當時離別的情形。而如今妳不在,只有水在獨自流淌。
美好的青春不為少年時停留,離別的苦恨,什麽時候才能停止?等到柳絮飄飛、落花滿地的時候,我登上樓臺。縱使淚水都化作滿江的春水,也流不盡,依然有愁苦在心頭。
註釋
江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠”。唐詞單調,始見《花間集》韋莊詞。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
弄春:謂在春日弄姿。
離憂:離別的憂思;離人的憂傷。
多情:指鐘情的人。
歸舟:返航的船。
韶華:美好的時光。常指春光。
飛絮:飄飛的柳絮。
春江:春天的江。