壹個
啊,謝(1)最小最寵愛的女兒,不幸嫁給了這個壹文不名的書生(2)。
妳用妳自己的柳條籃子給我補衣服,我還騙走了妳的金發夾,用來買酒。
晚餐時,我們不得不采摘野菜,並用幹槐葉做引火物。
今天他們付給我10萬英鎊,而我能帶給妳的只有壹個神廟的祭品。
其次,
曾經玩笑背後的意思,卻突然,在我眼前,妳不見了。
妳幾乎所有的衣服都被洗了,妳的針線活被封了,我不敢看。
我繼續妳對我們男人和女仆的慷慨,有時,在夢裏,我給妳帶來禮物。
這是全人類都必須知道的悲哀⑽,但不像那些曾經壹起貧窮的人那樣知道。
第三
我獨自坐在這裏,為我們倆哀悼,我現在的七十歲還缺多少年?。
有比我更好的人,上天沒有給他們壹個兒子⑾,有壹個比我更好的詩人,他死去的妻子聽不到他的聲音⑿。
在我們墳墓的黑暗中,我還有什麽希望?[13],妳和我對死後的相會沒有多少信心。
然而我睜開的眼睛能看到整個夜晚,妳眉宇間的終身煩惱。[1]?
句子註釋
⑴謝公:東晉宰相謝安最寵愛他的侄女謝道韞。
⑵契丹:戰國時期齊國的壹個窮人。這是壹個比喻。據說魏聰跪拜嫁入名門。做好人:壹切都不順利。
⑶籃子(qiè):竹制或草制箱子。
(4)泥(n √):軟的,請。
⑸霍(huò):豆葉,嫩時食用。
【6】奉獻:祭祀,設酒食。
(7)笑話:笑話。背後的意義:死後的想法。
看看這壹切:壹切都快結束了。
可惜:可惜和遺憾。
⑽真誠地知道:我確實知道。
⑾鄧佑:西晉人,號伯道,官至河西太守。《晉書·鄧佑傳》載:永嘉末年戰亂中,為保侄兒而舍子,卻無子嗣。
⑿潘嶽:西晉人,字安仁,妻死,作悼詩三首。這兩句寫的是人生萬事皆有定數,傷的是無妻無兒的命運。
⒀?(y?·歐明):看起來很暗。[2]?
白話翻譯
壹個
妳就像謝公最愛的女兒,嫁給我這種窮光蛋,什麽都不順心。
當妳看到我沒穿衣服時,妳往箱子裏看。妳拔掉了柴進的電源,買了酒,因為我要了。
妳用野菜充饑卻說食物是甜的,妳用落葉當工資,用枯枝做飯。
今吾高官厚祿已離世,特送妳些拓請僧道超度之靈。
其次,
過去我們常常拿背後的安排開玩笑,現在都按照妳說的呈現了。
妳穿過的衣服快做好了,我不忍心打開妳的針線盒。
因為想妳,所以特別喜歡我的仆人。我多次夢見妳,我為妳燒紙和錢。
大家都知道情侶之間會永遠難過,想起很多往事就無比難過。
第三
無所事事,為妳悲傷,為我嘆息。人生短暫壹百年有多長?
鄧佑無子是命,潘嶽白哀其妻。
就算能葬在壹起,也不能談感情。與來世結緣是多麽虛幻的希望。
我只能睜著眼睛想妳壹整夜,報答妳壹輩子都伸不開的眉毛。