我心愛的兒子病得很重,所以他買了壹只鸚鵡作為消遣。粱山商品商店的老板把鸚鵡關在籠子裏送給了他。鸚鵡很傷心,拒絕進食。他自言自語道:“我是山貨店的鳥,不認識尊貴的大人。我最想念我的老主人,我無法用精致的語言打動妳的新主人。”鸚鵡在公司家裏呆了五天,苦苦哀求回去,最後獲得自由,回到山貨店,但到了那裏,就掛脖子死了。
這是在明朝萬歷年間之前。
2.《鸚鵡與八哥》文言文全文翻譯原畫眉之鳥(俗稱“八哥”)來自南方,南方人調舌。久而久之,大家都在講能效,能效就停了,都唱qúyù long了,但也就那麽幾次。蟬在庭上鳴,鳥在笑。蟬說:“我很會說話,而且我很善良;可是,兒子說的話從來沒說過,我要是說我的意思!“鳥低頭羞慚,終身不回言。
文中的“我什麽都沒說過”,如果直譯的話,只能翻譯成“我什麽都沒說過”——這顯然與文中蟬的本意不符。顯然,“我從來沒說過什麽”省略了壹些成分,因為:“我從來沒說過我說過的話。”所以“我什麽都沒說”應該翻譯成:“從來沒有壹句我想說的話”或者“從來沒有壹句表達我心意的話”。[編輯本段]有壹種鳥叫鰹鳥,生於南方。南方人抓住它,教它說話。時間長了,(它)就能模仿人說話,(然而)它只能模仿幾個字就停了。我整天模仿的也就那幾個字。院子裏(樹上)有壹只蟬在叫,鰹魚在笑。蟬對鰱魚說:“妳能模仿人說話,這很好;然而,(妳)說的話,從來不是壹句表達心意的話。哪裏像自己的聲音?“羅賓漢羞愧地低下了頭,至死都不再模仿別人[編輯此段],意思是不要盲目模仿別人,要勇敢發出自己的聲音。
它笑:蟬的叫聲不悅耳,也沒有它能模仿人話那麽聰明。用現在的意義去理解就是感覺很爽!很有才!
為什麽慚愧:蟬說,妳能模仿人說話很好,但那只是模仿,不是妳自己的聲音。自己的聲音就是表達自己的情緒,模仿別人,迷失自己!
壹群喜鵲在女兒山的壹棵樹上築巢。壹次,壹只老虎從灌木叢中跳出來覓食。它睜大眼睛,大聲咆哮。老虎不愧為百獸之王。吼聲震得山搖地動,雲湧草木顫。喜鵲的巢被老虎吼得和樹壹起劇烈晃動。喜鵲非常害怕。不好,不好!.....“附近的八哥聽到喜鵲的叫聲,忍不住想再學壹次。他們走出山洞,聲嘶力竭地喊道:“不,不,老虎來了!.....“這時壹只西部寒鴉路過,聽到有動靜,就過來看看。他好奇地問喜鵲:“老虎是在地上行走的動物,妳卻在天上飛。它能對妳做什麽?妳為什麽喊得這麽大聲?喜鵲回答說:“老虎的大吼引起了風,我們害怕風會把我們的窩吹掉。“西部寒鴉回去問八哥,八哥說:“我們,我們...“打了幾次,但是沒有人回答。西方寒鴉笑著說:“喜鵲怕風怕虎,因為它們在樹上築巢。但是妳住在山洞裏,和老虎完全勢不兩立。。
4.八哥和蟬的對話有壹只八哥。經過主人的訓練,它學會了模仿人說話。它每天能說幾句話,卻自以為了不起,不在乎任何人。壹天,蟬在樹梢上叫,這讓八哥很不高興。它對著蟬喊:“嘿嘿,妳能休息壹下嗎?”它會發出單調的聲音,不停的叫。我會說人話,不像妳這樣顯擺。”知道我沒有生氣,只是笑了笑:“大哥,妳會模仿人說話當然好;但是妳壹天說壹百遍的話,在我看來,其實什麽都不是。我不會模仿人也沒有優美的聲音,但我可以用自己的聲音表達我想表達的東西。妳呢?"聽了這話,八哥臉紅了,張口結舌,把頭深深埋在翅膀裏。從此,這只八哥再也不和主人說話了。
5.古代漢語中鸚鵡的翻譯I .翻譯
粱山商店的鸚鵡非常聰明。東關口店的鸛也會說話。兩家店對比了兩只鳥:鸚鵡唱了壹首詩,鸛也說了同樣的詩,聲音和鸚鵡壹樣清脆。鸛鳥又說了些什麽,但鸚鵡不再說話了。還有人問鸚鵡為什麽這麽做。鸚鵡說他的說話能力不如我,但是他很狡猾。我壹開口,他就偷了。
我心愛的兒子病得很重,所以他買了壹只鸚鵡作為消遣。粱山商品商店的老板把鸚鵡關在籠子裏送給了他。鸚鵡很傷心,拒絕進食。他自言自語道:“我是山貨店的鳥,不認識尊貴的大人。
我最想念我的老師傅,我無法用精致的語言打動妳的新師傅。“鸚鵡在公司家裏待了五天,求回去,最後獲得自由,回到山貨店,但到了那裏就掛脖子死了。
這是在明朝萬歷年間之前。
二、原文
在粱山雜貨店裏養鸚鵡是非常有益的。東關口店有料哥,也會說話。兩店兩鳥比:壹只鸚鵡吟壹首詩,廖哥逍遙自在,聲聲如昔。廖哥又挑了壹句,壹句話沒答。人家問他為什麽,就說:“他的聲音不如我的,但他的聲音比我的好,嘴巴會被偷。”
我有個兒子。如果妳病了,就買它來娛樂。賈人籠之以獻之。鸚鵡傷心不肯吃,自言自語地唱道:“我是山貨店的鳥,不認識臺灣的衙內。最難過的是懷戀主,難以言巧。”呆了五天之後,我請求回去,但我回到了山產品商店,筋疲力盡。
事情發生在萬歷年間。
第三,來源
書影
擴展數據
壹、創作背景
《書影》是清代學者周良恭所著,10卷。
二、作品欣賞
周良工雖然有著濃厚的道家精神,在《書影》中也有壹些迂腐的見解和無根的流言,但他也受到了晚明士人風氣的感染和影響,至今仍對風月沈浮回味不已。此外,他走遍了全國各地,向大自然學習了很多,涉及範圍更廣,包括大量的詩歌評論、文學風格、藝術界趣聞軼事的雜文,涉及的範圍很廣
書中內容龐雜,或考據釋經,或評詩,或論經史,或談藝術,或錄軼聞。尤其是《書影》保存了壹些重要的小說史料。
三。作者簡介
周亮公(1612-1672),性格鮮明,還有其他綽號,如陶安、建齋、翟傑、石園、櫟園等。學者稱他為櫟園先生,櫟夏先生。明末清初的文學家、篆刻家、收藏家。河南祥符(今河南開封祥符區)。
明朝崇禎十三年,秀才。曾任山東威縣知府,遷浙江路監察禦史。入清後任鹽法官、武官、政使、左巡撫、右侍郎。在被多次彈劾並判處死刑後,他被赦免了。康熙元年(1662),恢復為青州海道、江安儲糧道。周亮公擅長文言文,生活在唐宋時期。
他經歷了仕途的風風雨雨,兩次入獄,被瓦解而死,後來被赦免。他壹生博覽群書,喜歡繪畫和篆刻,擅長詩歌和散文,著有《萊古唐吉》和《讀圖錄》。