當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 比較長壹些 而且很美的英文詩

比較長壹些 而且很美的英文詩

1、I believe, for every drop of rain that falls, A flower grows.?I believe that somewhere in the

darkest night, A candle glows. 我相信,每個雨滴飄落,就有壹朵花兒生長。我相信,即使最漆黑的夜晚,也會有蠟燭發出明亮的光。

2、I have had my invitation to this world's festival, and thus my life has been blessed.?Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.

In the meanwhile I smile and I sing all alone. In the meanwhile the air is filling with the perfume of promise.

我接到這世界節日的請柬,我的生命受了祝福。在清曉的密語中,我們約定了同去泛舟,世界上沒有壹個人知道我們這無目的無終止的遨遊。這時我自歌自笑。這時空氣裏也充滿著應許的芬芳。

英語翻譯技巧:

第壹、省略翻譯法

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求妳把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沈雜累贅。

第二、合並法

合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到壹起,形成壹個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目裏出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。