《郭峰·周南荒》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩,又名《過意》。這是壹首快樂的勞動之歌,是人們在采摘蠐螬(車前草、薏苡——jobi)時唱的歌謠。
全詩共三章,每章四句,都是重復句。只有幾個動詞變了,其余都沒變。它反復表現勞動的過程,勞動的成果由少到多表現出來,充滿了勞動的喜悅和熱情。
原著
挑鼻涕蟲,用細字挑。挑鼻涕蟲,有細字。
挑選鼻涕蟲,並發表簡短評論。挑鼻涕蟲,用細字抹平。
挑選蛞蝓,並談論它們。挑挑揀揀,說短話。
白話翻譯
光明和繁榮的蛞蝓,選擇,選擇和選擇。五顏六色的繁華蛞蝓被挑來挑去。
又亮又旺的鼻涕蟲,壹個個摘下來。光明和繁榮的蛞蝓,壹個壹個地撫摸它們。
光明正大的鼻涕蟲,擡起妳的前襟,裝進口袋。聰明繁榮的鼻涕蟲,卷起妳的裙子回來吧。
創作背景
這是周朝人收集蛞蝓時唱的歌謠。毛詩序:“鵝飛,後妃之美,和平使女樂生。”很多後人不贊成毛旭的說法。其他說法還有所謂的“傷夫是惡病”、“大團圓結局”、“比喻求賢若渴”、“祈求兒女幸福”、“兒戲草”、常見的勞動歌謠、贊美於霞等
全文欣賞
《詩經》中以疊句形式出現的民歌很多,但沒有壹首像周南的《蜉蝣》這樣疊句如此之多。以第壹章為例:“采”字解釋為“采采”、“各種”。有人覺得前壹種解釋太重復,就選擇第二種。
但是,說芭蕉“多種多樣”是沒有道理的。也有觀點認為采礦應該作為形容詞使用。如錢《慕容》詩:“采而紮根於此。”南朝謝靈運《慢歌》:“學而升風,采之雲。”這兩首詩中的“才才”就是文采、才氣的意思。
全詩“Grupo”的“采摘”出現了6次,反復贊美Grupo的種子(果實)的光彩,讓人愛不釋手。於是,女人們壹邊唱著歌,壹邊開心地欣賞著,開始采摘。