“妻子”這裏指妻子和兒子。
出處:唐代詩人杜甫的作品《聞官軍收河南河北》。
原文節選:
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
譯文:劍門外忽傳收復薊北的消息,初聞此事分外歡喜淚灑衣衫。回頭看妻兒的愁雲頓時消散,隨便地收拾起詩書欣喜若狂。
詞句註釋
1、聞:聽說。官軍:指唐朝軍隊。劍外:劍門關以南,這裏指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州壹帶,今河北北部地區,是安史叛軍的根據地。涕(tì):眼淚。卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有壹點的憂傷?愁已無影無蹤。
2、漫卷(juǎn):胡亂地卷起。喜欲狂:高興得簡直要發狂。這句是說杜甫已經迫不及待地去整理行裝準備回家鄉去了。放歌:放聲高歌。須:應當。
3、縱酒:開懷痛飲。青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒壹同。巫峽:長江三峽之壹,因穿過巫山得名。便:就的意思。襄陽:今屬湖北。洛陽:今屬河南,古代城池。
擴展資料
創作背景
《聞官軍收河南河北》作於唐代宗廣德元年(763年)春天。寶應元年(762年)冬季,唐軍在洛陽附近的衡水打了壹個大勝仗,收復了洛陽和鄭(今河南鄭州)、汴(今河南開封)等州,叛軍頭領薛嵩、張忠誌等紛紛投降。
第二年,史思明的兒子史朝義兵敗自縊,其部將田承嗣、李懷仙等相繼投降,至此,持續八年之久的“安史之亂”宣告結束。杜甫是壹個熱愛祖國而又飽經喪亂的詩人,當時正流落在四川,聽聞這個大快人心的消息後,欣喜若狂,遂走筆寫下這首詩。