讀音改變的字如下:
1、“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰”,這是賀知章的古詩《回鄉偶書》裏面的詩句。其中的“衰”以前壹直被讀作“cui”,但是現在改成了“shuai”。這句古詩讀錯的不少吧。
2、“遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家”,這首杜牧寫的《山行》。詩句中的“斜”原來讀“xia”,現在改成了“xie”。這首詩又有幾個人不會背呢,當時讀“斜”的應該也不少。
3、“壹騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”,這是杜牧的《過華清宮》,詩句中的“騎”指的是壹人壹馬,作為名詞使用,快馬加鞭給妃子送荔枝,壹直被讀作“ji”,如今改成了“qi”,這個發音的修改引起了不少的爭議。
4、“曉看紅濕處、花重錦官城”,這是來自杜甫的《春夜喜雨》詩句中的“重”,現在的發音是“zhong”,不是之前壹直讀的“chong”。
5、修改發音的還有不少:
說客,原來的發音是:shuike,現在正確的發音是:shuo ke。
蕁麻疹,原來的發音是:qian ma zhen,現在正確的發音是:xun ma zhen。