《贈衛八處士》作者:杜甫人生不相見,動如參與商。
今夕復何夕,***此燈燭光。
少壯能幾時,鬢發各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
問答乃未已,驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,壹舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山嶽,世事兩茫茫。
白話譯文
世間的摯友就是這樣難以相見,就像天上互不相見的參商二星。
今天又是什麽日子能這麽幸運,竟然有機會與妳燈下暢敘舊情。
青春強壯的日子到底能有多少?不知不覺間妳我都已鬢發蒼蒼!
聽說朋友們大半已經陰陽相隔,聽到妳的聲音我胸中激情澎湃。
沒有想到我們已經闊別二十年,如今還能再次到妳的家中拜訪。
還記得當年分別時妳尚未成親,今日前來卻見到妳已兒女成群。
他們態度和順地敬重父輩摯友,熱情地問我是從什麽地方前來。
簡短的寒暄問候還沒有進行完,妳就已經吩咐他們排擺筵席了。
他們連夜冒雨割來肥嫩的韭菜,飯是噴香的夾雜黃米的二米飯。
妳說我們難得有機會在此見面,端起酒杯就與我接連喝了十杯。
喝下十杯酒也難以讓我壹醉啊,是感受到老朋友妳的深情厚誼。
明天我們就要再次被山嶽阻隔,從此就再難有敘舊對飲的機會。