不是廉·畢成,而是殺人的權利。
這兩句話的出處和作者無從考證。有人說是日本首相伊藤博文,但從詩的整體來看,不是伊藤博文這種人寫的。雖然有人曾說:“伊藤博文曾寫過壹首詩:醉臥美人膝,壹覺醒來,掌控天下。沒有人的膝蓋不是妻子的膝蓋,而是藝妓的膝蓋。”
日語中的原話是:
“讓我們照顧壹下美人的膝蓋,醒醒,扶著大殿。”
但據柏楊說,伊藤博文顯然用了這兩句話,而不是原文。
也有人說,西漢武帝時期的將軍霍去病說:喚醒天下的力量,跪在美女的膝上。不是廉·畢成,而是殺人的權利。匈奴人還沒滅絕怎麽可能是家?
後兩句和前面的不太壹致,霍去病時代也沒有這個詞。
但可以肯定的是,這兩個流傳已久的詞,並非始於伊藤博文時代,而應該是中國的古代著作。