當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 雪萊的詩裏的“冬天已經來了,春天還會遠嗎”的英文原文

雪萊的詩裏的“冬天已經來了,春天還會遠嗎”的英文原文

原文:If Winter comes, can Spring be far behind?

出處:《西風頌》

作者:英國詩人雪萊

創作時間:1819年

完整原文:

Make me thy lyre, even as the forest is:

把我當作妳的豎琴,當作那樹叢:

What if my leaves are falling like its own!

盡管我的葉落了,那有什麽關系!

The tumult of thy mighty harmonies

妳那非凡和諧的慷慨激越之情

Will take from both a deep, autumnal tone,

定能從森林和我同奏出深沈的秋韻,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

甜美而帶蒼涼。給我妳迅猛的勁頭,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

狂暴的精靈!化成我吧,借妳的鋒芒!

Drive my dead thoughts over the universe

請把我塵封的思想散落在宇宙

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

讓它像枯葉壹樣促成新的生命!

And, by the incantation of this verse,

哦,請聽從這壹篇符咒似的詩歌,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

就把我的心聲,像是灰燼和火星

Ashes and sparks, my words among mankind!

從還未熄滅的爐火向人間播散!

Be through my lips to unawaken'd earth

讓預言的喇叭通過我的嘴巴

The trumpet of a prophecy! Oh Wind,

把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,

If Winter comes, can Spring be far behind?

如果冬天來了,春天還會遠嗎?

擴展資料:

《西風頌》全詩***五節,始終圍繞作為革命力量象征的西風來加以詠唱。

第壹詩節寫西風的威力和它的作用,第14行點出破壞者和護持者,這是貫串全詩的兩個主題。

第二詩節用雲、雨、冰雹、閃電來襯托描寫西風的威力;

第三詩節寫西風作用於波浪;

第四詩節寫詩人因西風而發生的感慨,詩人向西風說但願自己也像枯葉被風帶走,雖然不像不羈的雨風那樣自由自在,也能分得它的壹分猛烈的威力;

在最後壹詩節裏,詩人請求西風幫助他掃去暮氣,把他的詩句傳播到四方,喚醒沈睡的大地。最末兩句“如果冬天來了,春天還會遠嗎?”預言革命春天即將來臨,給生活在黑夜及困境中的人們帶來鼓舞和希望。

詩篇表達了詩人對反動腐朽勢力的憎恨,對革命終將勝利和光明未來的熱切希望和堅定信念,深刻揭示出新事物必將戰勝舊事物的客觀規律。 全詩氣勢雄闊,境界奇麗宏偉,具有濃郁的革命浪漫主義特色,通篇采用了象征、寓意手法,含蘊深遠。

百度百科-西風頌