《獵罷夜飲示獨孤生》宋·陸遊(其壹)
客途孤憤只君知,不作兒曹怨別離。報國雖思包馬革,愛身未忍價羊皮。
呼鷹小獵新霜後,彈劍長歌夜雨時。感慨卻愁傷壯誌,倒瓶濁酒洗餘悲。
譯文:客途孤憤只有妳知道,不作妳們怨恨別離。報國家雖然想包馬皮革,愛自己不忍心價羊皮。呼鷹小獵新霜後,彈劍長歌夜雨時。感慨卻愁傷壯誌,倒瓶渾濁的酒洗我悲傷。
《獵罷夜飲示獨孤生》宋·陸遊(其二)
關輔何時壹戰收,蜀郊且復獵清秋。洗空狡穴銀頭鶻,突過重城玉腕騮。
賊勢已衰真大慶,士心未振尚私憂。壹樽***講平戎策,勿為飛鳶念少遊。
譯文:關中地區什麽時候能壹戰收回?蜀郊地區還要在清秋時節打獵。
洗空狡猾洞穴銀頭鷹,盲重城玉手腕強。賊寇的勢力已經減弱真的要好好慶祝,士氣不振還私下擔憂。壹蹲壹起講平戎策,不要為老鷹想少遊。
《獵罷夜飲示獨孤生》宋·陸遊(其三)
白袍如雪寶刀橫,醉上銀鞍身更輕。帖草角鷹掀兔窟,憑風羽箭作鴟鳴。
關河可使成南北,豪傑誰堪***死生。欲疏萬言投魏闕,燈前攬筆涕先傾。
譯文:我身著如雪白袍腰挎心愛的寶刀,趁著酒意飛身躍上銀色的馬鞍身子更輕盈了。
角鷹貼著草尖俯沖下來掀翻了兔穴,憑借著風的阻擋沖飛的羽翅發出鷂鷹般鳴叫。
山河呀怎能分裂成南北兩半?英雄豪傑呀誰能和我同生***死報效朝廷。
我想要上萬言書給朝廷出謀劃策,燈影下手握著筆壹字沒動眼淚卻噴湧而出。