原創作品:
紅墻賦
蘇軾[宋代]
秋天,七月十六,七月十六,蘇軾和他的朋友在赤壁泛舟遊玩。微風習習,水無法到達水面。舉杯向同伴祝酒,背誦與月亮有關的文章,歌頌篇章。不多久,月亮從東山升起,徘徊在北鬥七星和牛之間。乳白色的霧氣橫貫江面,碧水連天。讓小船漂浮在茫無邊際的江面上,越過浩瀚無垠的江面。浩瀚如馮旭的風,不知止於何處;飄然如獨立的世界,羽化成仙。(鳳桐:通過)
這時他很高興喝酒,用手拍打著船舷,唱起歌來。歌中說:“桂桂如藍槳,擊天描流光。我懷孕了,希望美在壹方。”客有口交,倚歌求和。它的聲音是嗚嗚的,像怨恨,像哭泣;余音不絕。能讓神龍在深谷起舞,能讓孤舟上的寡婦聽得落淚。
紫蘇很傷心,坐在危險中問客人:“什麽事?”客人說:“月上星少,烏鶇南飛。”這不是曹孟德的詩嗎?西望夏口,東望武昌,山川雲霧繚繞,陰沈沈的。這不就是因為孟德智被困在周郎嗎?齊芳破了荊州,下到江陵,順流向東。他身長千裏,披著旗幟,喝著酒,唱著詩過河,成了天下英雄。現在,他在哪裏?我和兒子在江上釣魚,和魚蝦麋鹿做朋友,壹葉扁舟,養瓶歸彼此。送蜉蝣上天入地,滄海壹粟。哀悼我生命中的壹刻,贊嘆長江的無限。與飛仙同飛,抱明月,終長。明知不可能突然得到,遺響恨臺。"
紫蘇說,“妳知道老公的水和月亮嗎?逝者如斯,但他從未去過;充滿虛者如是,死者不退潮不流。蓋必從其變者觀之,則天地不能在壹瞬間;如果從它不可改變的角度來看,那麽物我無窮,又何必羨慕呢!況且天地之間,萬物自有其主,不是我的,我就白拿。然而江上的清風,山中的明月,耳聽為妙,相逢即美,說不盡。它是造物主無盡的藏身之處,我和我的兒子在正確的地方。”
於是同伴開心地笑了,又把杯子擦幹凈,重新倒上。菜和水果都吃完了,只剩下桌上的杯子亂七八糟。睡在船上,彼此相擁而眠,我知道地平線已經發白。
白話翻譯:
在任旭的秋天,7月16日,我和朋友去赤壁下劃船。微風習習,水波不興。舉杯向另壹半敬酒,明月中背誦《我的窈窕淑女》壹章。過了壹會兒,明月從東山背後升起,在鬥蘇和牛蘇之間來回移動。白蒙蒙的水汽過江,水連天。放縱壹只蘆葦般的小船隨意漂浮,穿越浩瀚的河流。就像隨風在空中漫步,不知道會停在哪裏。就好像我要離開這個世界飛起來,我要成仙,進入仙境。
這時候我很開心的喝酒,跟著節拍唱歌。歌中唱道:“月桂樹木船,香草槳,在月色中拍打著清波,在月色的水面上逆流而上。我的情懷遠在天邊,望著美人(君主),卻在天邊。”還有會吹笛子的嘉賓,伴隨著歌曲的節奏。笛聲如哀,如盼,如泣如訴,余音在江面上回響,如絲。能讓深谷裏的龍為它起舞,能讓孤舟裏的寡婦為它哭泣。
我也壹臉悲傷,整了整衣襟坐直,問客人:“笛聲怎麽這麽悲傷?”客人答道:“月明星稀,飛鳥南飛。”這不是曹公和孟德的詩嗎?從這裏,妳可以看到西邊的夏口和東邊的武昌。山川連綿接壤,壹眼望去,壹片灰暗。那不就是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當初攻占荊州,拿下江陵,順長江而下。他的戰船首尾相連,綿延數千裏,旌旗遮天。面對大江,他用長矛斟酒吟詩。本來他是當代英雄,可他現在在哪裏?況且妳我是在河中央的壹個小洲打魚砍柴,以魚蝦為伴,以麋鹿為友。我們駕著這條小船在河上,舉起杯杯互相敬酒,就像茫茫世界中的壹只蜉蝣,小到大海中的壹粒小米。唉,感嘆我們的生命只有短短的壹瞬間,又不禁羨慕起壹望無際的長江。我要和神仙手牽手環遊世界,永遠擁抱明月。明知道這些想法不可能壹下子實現,只好把遺憾化作笛聲,托付給悲涼的秋風。"
我問:“妳知道這水和月亮嗎?河流總會逝去,但不會流走;月亮總是又圓又圓,但終究不增不減。可見,從事物多變的壹面來看,天地間的壹切都在無時無刻的變化著,甚至沒有壹眨眼的停頓;從事物不變的壹面來說,壹切對我們來說都是永恒的,那麽有什麽好羨慕的呢?況且天地間,萬物自有主宰,若不是應有之物,連壹分錢也拿不到。只有江上的清風,山中的明月,聽到就成了聲音,入眼就畫出各種顏色。沒有人會禁止妳得到這些東西,也不會有感受的顧慮。這是大自然賜予的取之不盡的寶藏,妳我可以共同享用。”
客人開心地笑了,洗了杯子,又喝了。菜和水果都吃完了,杯盤狼藉。大家互相枕著枕頭睡在船上,不知不覺間,東方已經出現了白色的曙光。
評論單詞和短語:
任旭(rén xū):元豐五歲,他的年齡是任旭。在古代,幹之年是任旭年。
希望:農歷的第十六天。農歷每個月的十五是“望日”,十六是“望日”。
徐:慢慢來。
高:起來。
(zhǔ):倒酒,引申為勸酒屬。
明月之詩:指詩經,陳風,月出。
yǐotiǐo(yǐotiǐo)章:《陳楚》詩第壹章是:“明月幾時照,人幾時愁,改正,心幾時悲。”“矯揉造作”和“溫文爾雅”是壹樣的。
邵巖:有壹陣子了。
鬥牛:星座名,即鬥蘇(南鬥)和牛蘇。
白露:白色水蒸氣。橫江:過河。
讓小船漂浮在寬闊的河上。縱向,隨便。蘆葦就像壹只小船。《詩經·馮偉·和光》:“誰是和光,壹個杭煒(航海)?”比如去。淩,十字。壹片廣闊的河流。不知所措,心胸寬廣。
風不畏風,乘風而行。馮旭無中生有,淩空而起。馮,傳“乘”與乘。虛擬,空間。控制控制。
遺產:離開這個世界。
羽化:傳說神仙可以像翅膀壹樣翺翔。登仙:登臨仙境。
搶邊(xián):打船舷,意思是打拍子。
桂(zhào)藍槳:桂木槳,蘭木槳。
空明:月映水清色。回:上遊。流光:水波上閃爍的月光。
強大:壹個遙遠的眼神。
美人:比喻心中美好的理想或好國王。
斜倚:根據歌曲的音調和節拍。和聲:壹致對應,唱和。
作品欣賞:
這首詩敘述了作者和他的朋友在壹個月夜去赤壁劃船時的所見所感。以作者的主觀感受為線索,通過主客壹問壹答的形式,反映了作者從月夜泛舟到痛定思痛,再到哲學上的解脫。《全賦》在布局和結構安排上體現了其獨特的意境,感情深厚,思想深邃,在中國文學史上具有很高的文學地位,對後世的賦、散文、詩歌都產生了很大的影響。
第壹段,寫赤壁夜遊。作者“赤壁下舟楫”,壹頭紮進大自然的懷抱,享受清風、白露、山色、流水、月光、天光之美,背誦《詩經》第壹章“明月當空,萬人空照。”舒窈糾正了它,他心裏很難過。“把明月比作身材姣好的美女,期待她的冉冉升起。回應《月亮出來了》這首詩,“小顏,月亮從東山升起,徘徊在鬥牛之間。”並引出下面這首作者自創的歌雲:“望美愛天”,在情感和風格上是壹致的。“流浪”二字形象地描繪出,柔和的月光似乎對遊客有著無比的眷戀和深情。皎潔的月光下,白霧籠罩江面,天與水連成壹片,正所謂“秋水* * *天壹色”(王波《王騰亭序》)。此時的遊客心胸開闊,自在奔放,於是乘著小船離開世界,隨波逐流,超然物外。浩瀚的江水和灑脫的胸懷躍出作者的筆下,泛舟之樂溢於言表。這是這篇文章中正面描述“劃船”欣賞風景的壹段。與風景抒情,風景好。
第二段,作家飲酒歌唱的歡樂和客人憂傷的笛聲。作者異常高興地喝酒,唱歌,以此來表達自己對“美”的思考的失望和沮喪。這裏說的“美”,其實是作者理想和壹切美好事物的體現。歌中說:“桂桂如藍槳,擊天描流光。我懷孕了,希望美在壹方。”這首歌詞全部采用了《楚辭·少思銘》的含義:“憧憬美好憧憬未來,在清風中唱出雄壯的歌聲”,體現了上面“吟誦明月之詩,唱出婉約之章”的內容。我看不到是因為我想變美,我已經表達了我的沮喪和難過。此外,客奏,據其歌,蕭的語氣是悲憤的。“若怨如盼,似泣如訴,余音似縷”,實際上是吸引了藏在山溝裏的龍起舞,讓孤舟中的寡婦落淚。東曉的壹首曲子淒婉婉轉,悲涼的調子感人至深,使作者的感情突變,由喜轉悲,文章也因之跌宕起伏。
第三段,作者的回答表現出消極的人生觀和虛無主義。把人類社會和宇宙的本性對立起來,把個體的人和社會整體割裂開來。當然,我們看不到浩浩蕩蕩的戲碼在各個歷史舞臺上的不斷上演,也看不到人類雖然依賴自然,但在改造自然方面有更多的主動性和創造性。這是悲觀或消極生育思想的認識論根源。對於封建社會的文人來說,當他們在政治上受挫或者在生活中遇到挫折時,往往會陷入這樣的沮喪和迷茫。蘇軾也是。嘉賓的回答其實是蘇軾貶謫黃州後思想感情的壹個側面。念奴嬌這個詞不是也說過“人生如夢”嗎?這樣的思想感情,作為對社會生活的抽象認識,被蘇軾結合景物、地點的特點,從歷史到現實,從具體到壹般,用詩意的語言表達出來,使讀者絲毫感覺不到任何枯燥的說教。更重要的是,蘇軾還結合了景物、場所的特點,以詩意的語言對客人的回答進行了批判,展現了蘇軾當時思想感情的另壹個主導面。全文以“曰”開始,進入第四段。
第四段,蘇軾陳述了自己對客生無常的看法,以了解對方。客曾“羨長江之無限”,願“抱明月而終長”。蘇軾以江月明月為喻,提出“死者如是,而未曾有過;盈缺者如是,亡者不退潮不流。如果從變化的角度看事物,天地的存在只是壹眨眼的事;如果從同壹個角度來看,事物和人類是無窮無盡的,所以我們不必羨慕河流,明月和天地。自然也就沒必要“為我的壹生哀悼片刻。”這表現了蘇軾豁達的世界觀和人生觀。他贊成多角度看問題,而不是把問題絕對化。因此,他在面對逆境時能夠保持豁達、超然、樂觀、適應的精神狀態,能夠擺脫人生的無常,理性對待人生。然後,作者進壹步說明,天地萬物,自有其主,個人不能強求。江上清風可聞,山中明月繽紛,山望無際,月永恒,人間無私,音樂娛人。作者可以隨便逛逛,自得其樂。這種情況是由於李白的《向陽歌》:“清風明月不用壹文錢買,玉山不被人推”,後又深化。
創作背景:
《紅墻賦》寫於蘇軾貶謫黃州期間,這是他壹生中最艱難的時期之壹。元豐二年(1079),蘇軾因寫了壹首《謝尚標在湖州》的詩,被控誹謗朝廷。他被禦史彈劾,被控誹謗朝廷,被捕入獄。史稱“烏臺詩案”。“幾經重建”,他備受折磨。經多方解救,於當年12月獲釋,並被降職為黃州團練副大使,但“無公務簽約,不得擅自安置。”這無疑是壹種“半囚犯”式的受控生活。元豐五年,蘇軾於7月16日、10月15日兩次遊赤壁,寫赤壁詩二首。後人把第壹首叫做《赤壁賦》,第二首叫做《背赤壁賦》。
關於作者:
蘇軾(1037—1101年),梅州眉山(今四川)人。蘇洵之子。嘉佑年間(1056-1063),進士。他曾寫信論說王安石新法之弊,後來因以詩諷刺新法而被送進禦史臺大牢,貶黃州。宋哲宗,翰林學士,字杭,潁州人,禮部尚書。後來被貶到惠州、儋州。到處都有好處。死後追文忠。學識淵博,喜歡獎勵落後。他和父親蘇洵、哥哥蘇轍壹起被稱為“蘇三”。其散文隨心所欲,是“唐宋八大家”之壹。他的詩歌題材廣泛,清新健康,善於運用誇張的比喻,風格獨特。與黃庭堅並稱“蘇黃”。言辭豪放,與辛棄疾並稱“蘇辛”。他也從事繪畫和書法。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡書傳》、《東坡樂府》等等。