完整的句子:
壹、Partir, c'est mourir un peu. Mais mourir, c’est partir pour de bon.
此話出自La belle epoque時代的法國小說家Alphonse Allais,而成為名句。
大意可看作:分離令人痛不欲生,但死亡卻是為美好而分離。
二、Partir, c'est mourir un peu; mais mourir, c'est partir beaucoup.
拍《末代皇帝》的意大利導演貝托魯奇在他的自述式的紀錄片《壹個世界旅行者》中,站在幽幽的藍色時空隧道,說了這句話。當時他正準備離開歐洲,前往美國。
這句話可譯作:分離,是壹陣短暫的痛苦;而死亡,是壹場長久的分離。
畢竟是抒情的詩句,直譯起來可能詞不達意,需要看說話時的具體意境。