江南可采蓮,
他田甜荷葉。
魚在荷葉間嬉戲。
魚戲荷葉東,
魚玩荷葉,
魚戲荷葉南,
魚戲荷葉北。
給…作註解
漢樂府:原是漢初官方的集詩制樂之所,後專指漢代的樂府詩。漢惠帝年間,有樂府之官,當時大概有樂府。梁武帝時期,樂府規模擴大,成為專門的官職,掌管郊祀、巡行、朝會、宴飲時的音樂,還負責收集民歌,供統治者觀察風俗習慣,了解民情厚薄。這些由樂府創作的歌謠和其他詩歌被後人稱為樂府詩。
田甜:荷葉很茂盛。
柯:在這裏是“合適”和“剛剛好”的意思。
翻譯
又到了適合江南采蓮的季節。荷葉浮出水面,被擠壓,重疊,隨風飄動。厚厚的荷葉下面,歡快的魚兒在不停地嬉戲。我在這裏呆了壹會兒,然後突然遊到了那裏。我不知道它是在東方、西方、南方還是北方。
做出贊賞的評論
這是壹首采蓮歌,反映了采蓮的情景和采蓮人的快樂心情。在漢樂府民歌中別有風味。
民歌以簡潔明快的語言,重復的音調,優美雋永的意境,清新活潑的風格,勾勒出壹幅亮麗的畫卷。壹望無際的碧綠荷葉,荷葉下自由快樂嬉戲的魚兒,還有在水上割荷塘的船上采蓮的壯漢俊男靚女的歡聲笑語,甜美的聲音,多美的江南風景啊!多麽安靜而生動的場景啊!從文化的角度來看,我們會發現這是壹首情歌,寓意著青年男女互相戲耍,追求愛情。看那些魚,遊來遊去,躲在荷葉之間,怎麽能不想起北方的“大姑娘走進綠帳篷”呢?
讀完這首詩,仿佛壹個清新的夏天就要來臨,想想都令人心曠神怡。不僅如此,我們感受到了詩人平和的情懷,心情也變得輕松起來。
詩中沒有壹個字是關於人的,但我們仿佛聽到了他們的聲音,看到了他們的人,感受到了壹種生機勃勃的青春和活力,體會到了采蓮人內心的喜悅,體會到了青年男女之間的歡樂和甜蜜。這就是這首民歌的不朽魅力。