《詩經·王風·采葛》譯註『咀華廬』整理題解:情人相思之詞。
壹說朋友相念。 原 文 譯 文 註 釋 彼采葛兮,①壹日不見,如三月兮!彼采蕭兮,②壹日不見,如三秋兮!③彼采艾兮,④壹日不見,如三歲兮! 那個采葛的姑娘啊。
壹日不見她,好像三個整月長啊。那個采蒿的姑娘啊。
壹日不見她,好像三個秋季長啊。那個采艾的姑娘啊。
壹日不見她,好像三個周年長啊。 三月:指三個月三秋:通常壹秋為壹年,後又有專指秋三月的用法。
這裏三秋長於三月,短於三年,義同三季,九個月。三歲:指三年.所以---->三歲>三秋>三月如果要賞析或有什麽不滿意要改進的地方的話,可以發消息給我。
2. 詩經中的詩句有哪些幫妳回幾個:
《周南?關雎》:關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
《小雅?伐木》:嚶其鳴矣,求其友聲。
《鄭風?風雨》:風雨如晦,雞鳴不已。
《鄭風?子衿》:青青子衿,悠悠我心。
《鄭風?將仲子》:人之多言亦可畏也
《王風?黍離》:知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。
《小雅?采薇》:昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。
《小雅?車轄》:高山仰止,景行行止。
《大雅?蕩》:靡不有初,鮮克有終。
《王風?采葛》:壹日不見,如隔三秋。
《衛風?淇奧》:如切如磋,如琢如磨。
《衛風?碩人》:巧笑倩兮,美目盼兮。
《大雅?鶴鳴》:它山之石,可以攻玉。
《大雅?抑》:投之以桃,報之以李。
3. 《詩經》中的詩句關關雎鳩,在河之舟,窈窕淑女,君子好求。《詩經·國風·周南·關雎》
譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的,正是我的好伴侶。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水壹方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另壹邊。
桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?
彼采蕭兮,壹日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》
譯:采蒿的姑娘,壹天看不見,猶似三季長。
青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》
譯:妳的衣領青又青,悠悠思君傷我心。
投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》
譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。
風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到妳來這裏,還有什麽不高興呢?
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經·國風·衛風·淇奧》)
譯:這個文雅的君子,如琢骨角器壹般,如雕玉石般完美無斑。
言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》)
譯:它鄉山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
投我以桃,報之以李。(《詩經·大雅·抑》)
譯:人家送我壹籃桃子,我便以李子相回報。
《詩經 鄴風 擊鼓》死生契闊,與子成說 。執子之手,與子偕老。
契闊:聚散。契,合;闊,離。成說:成言也猶言誓約。
生死離別啊聚散悲歡,我們曾經許下山盟海誓的誓言:“今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老!
手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。《碩人》