原文
西施病心而顰其裏,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裏。其裏之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。
註釋
①西施:春秋時代越國的美女。
②顰:讀pín,皺眉頭。
③裏:鄉裏 。
④美之:形容詞活用做動詞,即“以之為美”,可解釋為“以……為美”或“覺得……美”
⑤堅:緊緊地。
⑥挈:讀qiè,攜。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:離開。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
翻譯
西施患心口痛的病,難受地皺起了眉頭走過鄉裏。鄉裏有個醜女人,看見了西施的模樣就去贊美,回家時也模仿西施,故意按著胸口,皺著眉頭,走過鄉裏。鄉裏的富人看見她,就緊緊地關上大門不出去,窮人看見她,立刻帶著妻子兒女趕忙跑得離她遠遠的。那個醜女人只知道(西施)皺著眉頭美,卻不知道(西施)皺著眉頭為什麽美。
2. 古文:醜女的翻譯允婦是阮衛尉女,德如妹,奇醜①。交禮竟,允無復入理,家人深以為憂。會允有客至,婦令婢視之,還答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓範也。婦雲:“無憂,桓必勸入。”桓果語許雲:“阮家既嫁醜女與卿,故當有意,卿宜察之。”許便回入內,既見婦,即欲出。婦料其此出無復入理;便捉裾停之②。許因謂曰:“婦有四德,卿有其幾③?”婦曰:“新婦所乏唯容爾。然士有百行,君有幾④?”許雲:“皆備。”婦曰:“夫百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備!”允有慚色,遂相敬重。
註釋①阮衛尉:阮***,字伯彥,在魏朝官至衛尉卿。
②據:衣服的大襟,也指衣服的前後部分。
③四德:即婦德、婦言、婦容、婦功。
④百行:指各種好的品行。
譯文許允的妻子是衛尉卿阮***的女兒,阮德如的妹妹,長相特別醜。新婚行完交拜禮,許允不可能再進新房去,家裏人都十分擔憂。正好有位客人來看望許允,新娘便叫婢女去打聽是誰,婢女回報說:“是桓郎。”桓郎就是桓範。新娘說:“不用擔心,桓氏壹定會勸他進來的。”桓範果然勸許允說:“阮家既然嫁個醜女給妳,想必是有壹定想法的,妳應該體察明白。”許允便轉身進入新房,見了新娘,即刻就想退出。新娘料定他這壹走再也不可能進來了,就拉住他的衣襟讓他留下。許允便問她說;“婦女應該有四種美德,妳有其中的那幾種?”新娘說:“新婦所缺少的只是容貌罷了。可是讀書人應該有各種好品行,您有幾種?”許允說:“樣樣都有。”新娘說:“各種好品行裏頭首要的是德,可是您愛色不愛德,怎麽能說樣樣都有!”許允聽了,臉有愧色,從此夫婦倆便互相敬重。
3. 有關美與醜的文言文長點的1.[原文]天下皆知美之為美,斯惡已。
皆知善之為善,斯不善已。有無相生,難易相成,長短相形,高下相盈,音聲相和,前後相隨。
恒也。是以聖人處無為之事,行不言之教;萬物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。
夫唯弗居,是以不去。[讀譯]天下人都知道因為美而認為是美,自己產生了醜。
都知道善就是善,不知道善待自己。有和無彼此相生,難與易的相互成就,長短也是相互比較而出,高下滿盈相當,音和聲相互協調而成,前後相隨而韻。
所謂永恒,聖人以無為而為處事,實行不言的默化教育,尊循天地自然規律,不強行規範其生長,壹切按照自然法則的生長,扶持萬物成長不據為已有,為萬物成長而不恃所能,因為不居功強求,反而是功績隨道永存。2.原文; 鄒忌修八尺有余,而形貌昳(yì)麗。
朝(zhāo)服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”
明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。”
於是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。
今齊地方千裏,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”
乃下令:“群臣、吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。” 令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間(jiàn)進;期(jī)年之後,雖欲言,無可進者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。
翻譯; 鄒忌身高八尺多,容貌美麗。有天早晨,他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,哪個更美?”他妻子說:“您美極了,徐公怎能比得上e69da5e887aae799bee5baa631333239303331您呢?”城北的徐公,是齊國的美男子。
鄒忌不相信自己會比徐公美,就又問他的妾:“我同徐公比,誰美?”妾說:“徐公怎麽能比得上您呀?”第二天,有客人從外邊來,鄒忌同他坐著談話,又問他:“我和徐公誰美?”客人說:“徐公不如您美。”又過了壹天,徐公來了,鄒忌仔細端詳他,自己覺得不如徐公美麗;再照鏡子看看自己,更覺得遠遠不如。
晚上躺著想這件事,說:“我妻子認為我美,是偏愛我;妾認為我美,是害怕我;客人認為我美,是想有求於我。” 於是上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公美。
我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有求於我,他們都認為我比徐公漂亮。如今齊國有方圓千裏的疆土,壹百二十座城池,宮裏的嬪妃和身邊的親信,沒有不偏愛您的;朝中的大臣沒有壹個不害怕您的;全國的老百姓沒有不有求於您的。
由此看來,大王您受到蒙蔽很深啦!” 齊威王說:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能夠當面指責我的過錯的,可得上等獎賞;上書勸諫我的,可得中等獎賞;在公***場所批判議論我的過失、傳到我耳朵裏的,可得下等獎賞。”命令剛下達,群臣都來進諫,門前、院內像集市壹樣;幾個月以後,還偶爾有人來進諫;壹年以後,就是想進諫,也沒什麽可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽到這種情況,都到齊國來朝見。這就是人們所說的在朝廷上戰勝敵國。
3.原文;江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅。或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”
固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業以求錢也。
梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價,而江浙之梅皆病。
文人畫士之禍之烈至此哉! 予購三百盆,皆病者,無壹完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋於地,解其棕縛;以五年為期,必復之全之。
予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。 嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!翻譯:江寧的龍蟠裏,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產梅花。
有人說:"梅以枝幹彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝幹傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝幹疏朗為美,稠密了就沒有姿態。"本來如此。
這些文人畫士心裏明白它的意思,卻不便公開宣布,大聲號召用這個標準來規範天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的、除去繁密的、鋤掉端正的、摧殘梅、阻礙它的生機,把它弄成病態來作為賺錢的方法。梅的枝幹的傾斜、疏朗、彎曲,又不是忙碌的、只知賺錢的人能夠憑他們的智慧、能力做得到的。
有的人把文人墨客這隱藏在心中特別的嗜好明白地告訴賣梅的人,(使。
4. 醜女效顰文言文解釋註釋
①西施:春秋時代越國的美女。
②顰:讀pín,皺眉頭。
③裏:鄉裏 。
④美之:形容詞活用做動詞,即“以之為美”,可解釋為“以……為美”或“覺得……美”
⑤堅:緊緊地。
⑥挈:讀qiè,攜。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:離開。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
11病心:患有心口痛病。
12之:代醜女子.
譯文:
西施患心口痛的病,難受地皺起了眉頭走過鄉裏。鄉裏有個醜女人,看見了西施的模樣就去贊美,回家時也模仿西施,故意按著胸口,皺著眉頭,走過鄉裏。鄉裏的富人看見她,就緊緊地關上大門不出去,窮人看見她,立刻帶著妻子兒女趕忙跑得離她遠遠的。那個醜女人只知道(西施)皺著眉頭美,卻不知道(西施)皺著眉頭為什麽美。
5. 描寫醜女的詩句有哪些描寫醜女的詩句有: 醜女來效顰。
還家驚四鄰。壽陵失本步。
笑殺邯鄲人——《古風其三十五》作者: 唐李白 貌醜況古妝,臂短非善緣。——《警齋侍郎和放翁與茶山五言寄余次韻壹首》 作者: 宋劉克莊 貌醜不嫵媚,坐穩無顛覆。
——《腳婆》作者: 宋王炎 醜婦競簪花,花多映愈醜。——《效陳拾遺子昂》作者: 唐司空圖 中國古代四大醜女: 壹是遠古的嫫毋。
相傳,嫫毋形同夜叉,醜陋無比,被看成四大醜女之首。而嫫毋的德行,則是當時女人們的楷模。
詩人屈原曾給予嫫毋極高的評價:“妒佳冶之芬芳,嫫毋姣而自好”。嫫毋的智慧也非比尋常,她這些優良的內在素質,我們的始祖---黃帝也很是贊賞,並娶了嫫毋作為自己的妻子。
嫫毋果然不負黃帝厚望,除對其他女人實施德化,又協助黃帝擊敗了炎帝,殺死了蚩尤。 二是戰國時的鐘離春。
她是齊國無鹽縣人,醜到何種程度?書載她額頭、雙眼均下凹,上下比例失調,肚皮長大,鼻孔向上翻翹,脖子上長了壹個比男人還要大的喉結,頭顱碩大,又沒有幾根頭發,皮膚黑得像漆。鐘離春雖然長了壹副讓人吃驚的模樣,但她誌向遠大。
當時執政的齊宣王,政治腐敗,國事昏暗,而且性情暴躁,喜歡聽吹捧,誰要是說了他的壞話,就會有災禍降到頭上。但鐘離春為拯救國民,冒著殺頭的危險,趕到國都,齊宣王見到了鐘離春,還認為是怪物來臨。
當鐘離春壹條壹條的陳述了齊宣王的劣跡,並指出如再不懸崖勒馬,將會城破國亡。齊宣王大為感動,把鐘離春看成是自己的壹面寶鏡。
這個身邊美女如雲的國王,竟把鐘離春立為王後。 三是東漢時的孟光。
據史書記:孟光又黑又肥,模樣粗俗。力氣之大,能把將軍、武士操練功夫的石鎖輕易舉起,被看成是無法管束的蠻婆。
加上她又極醜,家裏人作了嫁不出去的準備。可仍有媒人替孟光與壹醜男搭橋,孟光開口道:“我只嫁給梁鴻,其他任何人都不嫁!”梁鴻是當時的大名士,文章過人,儒雅倜儻,堂堂的美男子,傳說當時不少美女為他得了單思病。
因此孟光對媒人說話,壹時被國人傳為笑料。但梁鴻看中孟光的品行,毅然娶了孟光為妻。
後來,梁鴻落魄到吳地當傭工,孟光毫無怨言地隨同前往。梁鴻每次勞作回家,孟光都是把食具舉至眉平,再恭恭敬敬地遞給梁鴻,二人相親相愛,白頭偕老。
後世人說的“舉案齊眉”就是由孟光而來的。 四是阮女。
阮氏女雖相貌奇醜,差點就要獨守空房壹輩子,但她能抓住機會壹句話說得許允啞口無言,讓他刮目相看,挽回丈夫心意,得其敬重。又能在魏晉那個朝代更叠的亂世中,為許允和兒女們撐起壹片天,可見其聰慧明達、見識過人。
許允雖有才華,卻差點因為重用自己的親信為官,遭遇性命之憂。壹家人惶恐之際,是阮氏女鎮定自若,告誡丈夫如何應對君王。
許家舉眾號哭之際,阮氏女壹邊安慰家人:許允不會有事,壹邊準備小米粥等待丈夫歸來。許允在司馬氏當權之際受朋友牽連,因此而死。
司馬師疑心病重,鐘會眼光毒辣,而阮氏以非凡的智謀告誡兒子怎樣行事,最終使兩個兒子能免遭禍害。
6. 古文《醜女效顰》怎麽翻譯顰:指西施。
故事:越國有壹個最出色的美女,名叫西施。她長得非常漂亮,沈魚落雁之貌不是別人,正是西施,她無論怎樣打扮,壹舉壹動都是美麗動人的。西施有個心口疼的毛病,犯病的時候,總是用手按著胸口,皺緊眉頭。她這犯病的形態,在別人眼裏也是很嫵媚可愛的。
有壹天,她在村中的道路上行走,突然,胸口疼痛起來,疼得緊皺眉頭,便不知不覺地用手按著胸口處,咧著嘴似笑非笑的。正巧,迎面走來壹位東村的醜姑娘。因為她住在東村,故稱東施。東施長得面貌醜得很,她看見西施皺著眉頭,用手接著胸口在笑,覺得樣子十分好看。於是,東施姑娘就照樣模仿起來。醜姑娘東施本來沒有胸口疼的毛病,卻也用手按住胸口咧嘴笑,把眉頭也照樣緊皺起來,自以為這樣就美麗了。村民們看到她壹反常態的樣子,莫名其妙的多看了她兩眼,醜姑娘東施卻以為人家喜歡上她了,於是她更加緊皺眉頭咧開大嘴強笑,這壹下,把別人都給嚇跑了。
東施效顰,其結果不但不美,反而更醜了。
喻意:不知自我,壹謂效仿。