當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 深山幽居詩句怎麽翻譯啊?

深山幽居詩句怎麽翻譯啊?

余家深山之中,每春夏之交,蒼蘚盈階,落花滿徑,門無剝啄,松影參差,禽聲上下。午睡初足,旋汲山泉,拾松枝,煮苦茗啜之。隨意讀《周易》、《國風》、《左氏傳》、《離騷》、《太史公書》及陶杜詩、韓柳文數篇。從容步山徑,撫松竹,與麝犢***偃息於長林豐草間。坐弄流泉,漱齒濯足。即歸竹窗下,則山妻稚子,作筍蕨,供麥飯,欣然壹飽。弄筆窗間,隨大小作數十字,展所藏法帖、墨跡、畫卷縱觀之。興到則吟小詩,或草《玉露》壹兩段。再烹苦茗壹杯,出步溪邊,邂逅園翁溪友,問桑麻,說粳稻,量晴較魚,探節數時,相與劇談壹餉。歸而倚杖柴門之下,則夕陽在山,紫綠萬狀,變幻頃刻,恍可人目。牛背笛聲,兩兩歸來,而月印溪矣。”

哈哈,妳運氣好,不給分求翻譯正好遇到了我閑得發慌~

以下正文翻譯(個人意見僅供參考,抄去交老師足矣)

我把家安在深山的裏面,每逢春末夏初(的時候),蒼翠的苔蘚生滿臺階,落下的花瓣鋪滿小路,沒有人來敲門(打擾)[其實巴不得有人來打擾吧--],(惟有)松樹的影子斑駁不齊,鳥兒的鳴聲高高低低。午睡剛夠,就打點山泉水,撿幾根松樹枝,煮苦茶喝(它)。凴興趣讀幾篇《周易》、《國風》、《左氏傳》、《離騷》、《太史公書》以及陶淵明、杜甫的詩、韓愈、柳宗元的文章。[虛偽做作之態]悠悠然不慌不忙的走在山路上,摸摸松樹竹子,跟小麝犢(壹樣)都在高高的樹林和茂盛的草地裏休息。坐下來賞玩奔流的泉水,(用這水)漱口洗腳。[以屈原《漁父》自比,還好沒好意思說洗耳朵]很快回到竹子做窗的家裏,就有山居的妻子和幼小的孩子,做了竹筍和蕨菜,端上麥子煮的飯,高高興興的吃壹個飽。[真高興邪?]在窗子旁邊提筆起來,管他多少寫個幾十個字,(或者)展開收藏的模板字帖、(名士)真跡、畫卷來壹起欣賞。[做作,做作!]興致來了就吟誦小詩,或者草書壹兩段《玉露》。[無敵做作]再煮上壹杯苦茶,出門到溪邊踱步,偶然遇到種田的大爺或垂釣的朋友,問問桑葉麻虅,談談梗米稻谷,猜猜天氣,比比誰釣的魚多,遇到節日或好日子,大家就約好壹起吃飯暢談。[心中多少不平……]回家後靠在柴門旁邊,就(只見)夕陽掛在山上,(樹林和天空)紫色綠色紛繁眾多,迅速變幻,美麗得讓人目眩。[不過只是夕陽](等到牧童騎在)牛背上和笛聲壹起歸來,那麼月亮(已經)映在溪水上了。這就是古代中國那些當不上官又賺不到錢的政治失敗者自我安慰的典型生活,不過現在看來還是挺爽的,可惜沒有肉吃。