意思是:風雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風雨之時見到妳,心裏怎能不歡喜。
出處節選《國風·鄭風·風雨》——佚名·先秦
風雨淒淒,雞鳴喈喈,既見君子。雲胡不夷?
風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,雲胡不瘳?
風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?
白話譯文風淒淒呀雨淒淒,窗外雞鳴聲聲急。風雨之時見到妳,怎不心曠又神怡。風瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。風雨之時見到妳,心病怎會不全消。風雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風雨之時見到妳,心裏怎能不歡喜。
擴展資料
1、《國風·鄭風·風雨》創作背景
關於這首詩的背景,古代學者多主張“思君子”說,而現代學者多主張“夫妻重逢”說或“喜見情人”說,認為此詩是壹位女子等待丈夫或情人而作的。
2、《國風·鄭風·風雨》鑒賞
《風雨》的詩旨,今人或主“夫妻重逢”,或主“喜見情人”;聯系詩境,前說更合情理。然而,漢代經生的“亂世思君”說,卻在後世產生了積極的影響。《毛詩序》曰:“《風雨》,思君子也。亂世則思君子不改其度焉。”鄭箋申發之曰:“興者,喻君子雖居亂世,不變改其節度。……雞不為如晦而止不鳴。”
“風雨”便象征亂世,“雞鳴”便象征君子不改其度,“君子”則由“夫君”之君變成為德高節貞之君子了。這雖屬附會,卻也有其文本依據。因為,“君子”,在《詩經》時代,可施諸可敬、可愛、可親之人,含義不定。
把賦體的白描意象理解為比體的象征意象,就可能生發“亂世思君”的聯想;而把“風雨如晦”的自然之景,理解為險惡的人生處境或動蕩的社會環境,也符合審美規律。故後世許多士人君子,常以雖處“風雨如晦”之境,仍要“雞鳴不已”自勵。