釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠。 縱然壹夜風吹去,只在蘆花淺水邊。
註釋
⑴罷:完了。系:系好。
⑵正堪眠:正是睡覺的好時候。
⑶縱然:即使。
(4)即事:以當前的事物為題材所做的詩。
譯文
作者釣完魚回來,沒有把船栓在岸樁上,這時月亮已落下了,夜也深了,不如就在船上睡壹覺吧。即使夜間小船被風吹走也沒關系,小船壹定會停在江邊開滿蘆花的淺水岸邊。
這首詩寫江村眼前情事,但詩人並不鋪寫村景江色,而是通過江上釣魚者的壹個細小動作及心理活動,反映江村生活的壹個側面,寫出真切而又恬美的意境。 “釣罷歸來不系船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩。“不系船”三字為全詩關鍵,以下詩句全從這三字生出。“江村月落正堪眠”,第二句上承起句,點明“釣罷歸來”的地點、時間及人物的行動、心情。船停靠在江村,時已深夜,月亮落下去了,人也已經疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不系船能安然入睡嗎?這就引出了下文:“縱然壹夜風吹去,只在蘆花淺水邊。”這兩句緊承第二句,回答了上面的問題。“縱然”、“只在”兩個關聯詞前後呼應,壹放壹收,把意思更推進壹層:且不說夜裏不壹定起風,即使起風,沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什麽關系。這裏,詩人並沒有刻畫幽謐美好的環境,然而釣者悠閑的生活情趣和江村寧靜優美的景色躍然紙上,表達了詩人對生活隨性的態度。 這首小詩善於以個別反映壹般,通過“釣罷歸來不系船”這樣壹件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動新巧,別具壹格。詩在申明“不系船”的原因時,不是直筆到底,壹覽無余,而是巧用“縱然”“只在”等關聯詞,以退為進,深入壹步,使詩意更見曲折深蘊,筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧