當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 求翻譯《葬歌》

求翻譯《葬歌》

The mountains towering, where green day. Mountain wood state mourning.

Soul come back, looking to the family state. Body is the dead men, on the mountain. Life is short, the wasted years. Life is not life.

Soul come back, looking to mountains and rivers. Who neither men, Guizang foothills. What days high, where the wind Susu. They exchanged Xi Ling Qi.

Soul come back, never abandon the family. The body is dead, Guizang Shanyang. Life is remote, death is vast. He was happy and he was injured.

The soul of the return of the home, mo. Body is the dead men, on the water. The wind Xiao Xiao, where water soup. Lu Xi for bed for days.

Soul come back, tears would destroy. The body is destroyed, Guizang square. Soul fly somewhere, scattered in the soul. By day, when moral envy.

Soul come back, will always bear in mind!

山何巍巍,為何上天蒼蒼。山有木有啊國夭折。

魂兮歸來,因為看國家。我已經死了,葬在山阿。人生苦短,歲月磋跎。生有命啊死沒有什麽。

魂兮歸來,因為看山河。我已經死了,葬在山麓。上天為什麽高高,風什麽嚴肅。拿著兵器啊靈旗矗立。

魂兮歸來,永遠保持家族。我已經死了,葬在山陽。生命是渺小,死亡也是茫茫。有什麽音樂啊什麽傷害。

魂兮歸來,莫戀他鄉。我已經死了,葬在水旁邊。風為什麽蕭蕭,海水多麽浩蕩。天為廬啊大地為床。

魂兮歸來,淚斷肝腸。我已經滅了,歸葬四方。魂飛陰暗,魄散驚惶不安。遇天嫉妒啊道德義務。

魂兮歸來,永誌不忘!