彌爾頓《失樂園》中英對照摘錄:
歌唱“人”[亞當]原先的違禁,那棵
禁樹[知識樹]的果子,品嘗它就致命遭殃
給世人帶來死亡和壹起哀傷,
Of Mans First Disobedience, and the Fruit
Of that Forbidden Tree, whose mortal tast
Brought Death into the World, and all our woe, woe:悲哀
喪失伊甸園,直到更偉大壹個“人”[耶穌]
使我們復原位,極樂福境失而復得,
歌唱吧,上天詩神,就在神秘的
何烈或西乃之巔您確曾啟示
With loss of EDEN, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful Seat,
Sing Heav'nly Muse, that on the secret top
Of OREB, or of SINAI, didst inspire
那牧羊人[摩西],他首先教導上帝的選民[以色列人],
當初層層星空和地球怎生
脫胎於混沌,或者您是否更接受
錫安山[在耶路撒冷],以及西羅亞溪水淙淙
That Shepherd, who first taught the chosen Seed,
In the Beginning how the Heav'ns and Earth
Rose out of CHAOS: Or if SION Hill
Delight thee more, and SILOA'S Brook that flow'd
流經上帝的殿旁,我從那裏
祈求您幫助我大膽嘗試的詩篇,
使它能扶搖直上,壹舉飛越
愛奧尼高峰,實現空前的雄圖,
Fast by the Oracle of God; I thence
Invoke thy aid to my adventrous Song, Invoke:調用,乞靈:祈求(壹種更高的力量)給予幫助,支持,或靈感
That with no middle flight intends to soar
Above th' AONIAN Mount, while it pursues
完成詩文中前無古人的創舉。
主要是您,聖靈呀,您確乎更喜愛
壹切神殿前那正直純潔的心靈,
請教誨,因為您洞若觀火;自始
在場,展雄健巨大的翅膀,在那
廣漠無垠的深淵上鴿子般抱窩,
Things unattempted yet in Prose or Rhime.
And chiefly Thou O Spirit, that dost prefer
Before all Temples th' upright heart and pure,
Instruct me, for Thou know'st; Thou from the first
Wast present, and with mighty wings outspread
Dove-like satst brooding on the vast Abyss
使它孕育成形:我心裏有愚暗
請啟迪;有不足請予提高和扶持;
以便攀登這偉大主題的峰巔
我可以維護恒古永存的天意,
And mad'st it pregnant: What in me is dark
Illumine, what is low raise and support;
That to the highth of this great Argument
I may assert th' Eternal Providence, Providence:深謀遠慮, 天意, 上帝, 神的眷顧
向人證明上帝天道的正確性。
、請先說,堂堂天國,沈沈地獄
您盡收眼底,請心愛說,是什麽原因
蠱惑先祖雙親[亞當、夏娃]那樣幸福,
受上天這等寵愛,竟還背叛
他們的造物主,冒犯他的旨意,
And justifie the wayes of God to men.
Say first, for Heav'n hides nothing from thy view
Nor the deep Tract of Hell, say first what cause Tract廣闊的地面, 土地, 地方, 地域, (解剖)管道, 小冊子
Mov'd our Grand Parents in that happy State,
Favour'd of Heav'n so highly, to fall off下降, 跌落, 減少, 衰退, 離開
From their Creator, and transgress his Will
守壹項約束,本是世界的主人。
誰先引誘使他們瀆神變節?
是那條陰險的蛇,正是他,施計謀,
由於仇恨和嫉妒的激勵,欺騙
人類的母親,曾幾何時,自尊
使他被攆出天堂,連同所有
他那夥叛神,靠他們助威,妄想
自己論榮華在同輩出人頭地,
For one restraint, Lords of the World besides?
Who first seduc'd them to that fowl revolt? fowl:鳥禽類
Th' infernal Serpent; he it was, whose guile adj. infernal:陰間的, 惡魔的;Serpent:大毒蛇, 陰險的人
Stird up with Envy and Revenge, deceiv'd
The Mother of Mankinde, what time his Pride
Had cast him out from Heav'n, with all his Host
Of Rebel Angels, by whose aid aspiring
To set himself in Glory above his Peers,
他確信曾堪與至尊分庭抗禮,
只消他起來對壘;野心勃勃,
冒犯上帝的寶座和君王般大權,
掀起天堂瀆神戰,壹場搏鬥,
結果徒勞無功。全能的至尊
He trusted to have equal'd the most High,
If he oppos'd; and with ambitious aim
Against the Throne and Monarchy of God Monarchy:君主政體, 君主政治, 君主國
Rais'd impious War in Heav'n and Battel proud impious:不尊敬的, 無信仰的, 不虔誠的
With vain attempt. Him the Almighty Power
從太空扔他個頭沖下,滿身煙火,
面臨可怕的焚毀,“撲通”壹聲
直落無底深淵,那兒去停駐,
鐵索鋃鐺,幽囚在烈火牢獄,
那就是膽敢向全能者問鼎的下場。
Hurld headlong flaming from th' Ethereal Skie Hurld:用力投擲, 憤慨地說出, 丟下, 推翻,猛投, 猛擲headlong:頭向前地, 輕率地
With hideous ruine and combustion down hideous:駭人聽聞的, 可怕的,醜惡的
To bottomless perdition, there to dwell perdition:n,毀滅
In Adamantine Chains and penal Fire, Adamantine:非常堅硬的, 堅定不移的n.[冶]金剛合金
Who durst defie th' Omnipotent to Arms. [defie :挑戰, 違抗]
方那掉落的空間按人間晝夜計算
正好是九重,他和猙獰的同夥
敗北而倒伏,翻滾在火紅的深淵,
縱不死也狼狽不堪。但是劫數
更讓他憤憤不平,如今壹想到
幸福壹去不復返,痛苦卻長存,
他心頭苦不堪言;他淒然環顧,
兩眼透露出莫大的哀戚和沮喪,
更兼高傲又剛愎,憎恨不已。
Nine times the Space that measures Day and Night
To mortal men, he with his horrid crew
Lay vanquisht, rowling in the fiery Gulfe vanquisht: 征服, 擊敗, 克服
Confounded though immortal: But his doomConfounded糊塗的, 困惑的, 討厭的(輕微的詛咒用語)
Reserv'd him to more wrath; for now the thought
Both of lost happiness and lasting pain
Torments him; round he throws his baleful eyesTorment:痛苦v.折磨;baleful:有害的, 惡意的
That witness'd huge affliction and dismay
Mixt with obdurate pride and stedfast hate:
同時間天使極目遠眺,但見
景象陰郁,滿眼盡莽莽蒼蒼:
陰森森壹座地牢,四周熊熊
烈火,像個大熔爐;可是這火焰
有焰無光,黑漆漆僅依稀可辨,
只足以窺見哀傷淒涼的情景,
悲慘的境地,暗影憧憧,那兒
和平、安謐從來不駐足,希望
臨萬物,從來不光臨,無盡痛楚
依然交加,烈火的洪流,添加
不斷燃燒的硫磺,永無窮盡。
At once as far as Angels kenn he views
The dismal Situation waste and wilde,
A Dungeon horrible, on all sides round Dungeon:地牢
As one great Furnace flam'd, yet from those flames Furnace:爐子, 熔爐
No light, but rather darkness visible
Serv'd only to discover sights of woe, woe:悲哀
Regions of sorrow, doleful shades, where peace doleful:悲哀的, 陰沈的, 寂寞的
And rest can never dwell, hope never comes
That comes to all; but torture without end
Still urges, and a fiery Deluge, fed urge:催促, 力勸n.
強烈欲望, 迫切要求v.促進;Deluge:洪水, 豪雨
With ever-burning Sulphur unconsum'd:
這樣的處所上帝天公地道
準備好款待叛神,監牢就圈定
在外層黑暗處,給他們劃定的限界,
遠離上帝和天堂的光明,距離
正好是中心到太極的整整三倍。
Such place Eternal Justice had prepar'd
For those rebellious, here their Prison ordain'd ordain vt.註定, 規定, 任命(牧師)vi.頒布命令
In utter darkness, and their portion set
As far remov'd from God and light of Heav'n
As from the Center thrice to th' utmost Pole.