回復傷心翻譯和註釋翻譯
自從分開後,我們的思想真的不同了。
當時只說三四個月後再見面。誰能想到,到現在已經五六年了。
沒心情彈七弦琴,也不想寄信。
玲瓏連環玉碎,我在亭子裏等妳。
即使我對妳有壹百個想法,壹千個想法,我也只是無助地責怪妳。
心裏有千言萬語說不完,但是沒有妳我很無聊,徒然倚在欄桿上。
重陽節登高看孤雁,中秋月圓不相聚。
七月半,我舉燭焚香問蒼天,
六月的三伏天太熱了,人們都在搖著扇子,而我的心卻冷了。
五月,石榴花紅如火,卻偏偏被壹陣冷雨澆透了花。
四月的枇杷還沒成熟,我對著鏡子心煩意亂。
春天是忙碌的,三月的桃花隨著水流輕輕飄落。
二月,風箏斷了線,無助地墜落。可惜了。
唉,老公,我要妳下輩子做我的小妾。
卓文君,漢代才女,西漢林瓊(今四川邛崍)人。與漢代著名學者司馬相如的壹段愛情故事至今仍被人們津津樂道。她也有許多優秀的作品流傳於後世。以“願萬眾壹心,不離不棄”而聞名。卓文君
告別之後,兩地掛在壹起。就說三四月吧,誰知道五六年呢?七弦琴無心彈,八股文也不可能傳承。九環鏈從中斷,十裏亭急見。百思不得其解,千思不得其解,於是無奈怪郎。千言萬語說不完,百無聊賴,十靠欄桿。第九天可以看到孤雁,八月中秋滿月不圓。七月半,焚香問天,六月三伏天,人人撼心。五月的石榴紅如火,卻被冷雨澆灌。四月枇杷未黃,欲對鏡迷茫。匆匆三月桃花隨水轉。飄零而落,二月風箏線斷。哎,朗朗,祝妳下輩子做個女人的男人。——韓卓文君《怨語詩》怨語詩
漢代:卓文君
告別之後,兩地掛在壹起。
就說三四月吧,誰知道五六年呢?
七弦琴無心彈,八股文也不可能傳承。
九環鏈從中斷,十裏亭急見。
百思不得其解,千思不得其解,於是無奈怪郎。
千言萬語說不完,百無聊賴,十靠欄桿。
第九天可以看到孤雁,八月中秋滿月不圓。
回信很痛。