當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 狂放文言文

狂放文言文

1. 米芾狂放 文言文

原文宋徽宗聞米元章①]有字學②。壹旦,於瑤林殿設紙硯筆墨,召米書之。上映簾觀看,令梁守道相伴,賜酒果。米乃反系 ③袍袖,升高就上④,跳躍便捷⑤,落筆如雲⑥,龍蛇⑦飛動。聞上在簾下,回顧抗 ⑧聲曰:“奇絕,陛下!”上大喜,盡以硯紙之屬賜之。尋除書學博士⑨。

譯文宋徽宗聽說米芾精通書法。壹天,在瑤林殿擺放紙硯筆墨,召來米芾讓他寫字。宋徽宗隔著簾子觀看,叫梁守道陪伴米芾,(還)賞賜酒與果品。米芾便反穿袍子,登上高處,輕便敏捷,下筆如雲飄,猶如龍蛇飛動(形容書法筆勢遒勁生動)。(米芾)聽說皇上在簾子下,回頭高聲說:“皇上,好極了!”皇上大喜,把紙硯筆墨之類全部賞賜給他。不久又任命他為書學博士。

2. 古文《李白狂放》譯文,急~~~

李白狂放 原文: 白既嗜酒,日與飲徒醉於酒肆。

玄宗度曲,欲造樂府新詞,亟召白,白已臥於酒肆矣。召入,以水灑面,即令秉筆,頃之成十余章,帝頗嘉之。

嘗沈醉殿上,引足令高力士脫靴,由是斥去。乃浪跡江湖,終日沈飲。

註釋:●既:壹向●嗜:愛好,特別喜歡●徒:徒黨,同壹類的人●肆:店鋪。●度曲:譜寫樂曲●造:創作 ●亟:急。

●秉:拿。●嘉:稱許,贊許●高力士:唐玄宗時最有勢力的宦官。

●引:伸,此指伸腳●斥:排斥,受排擠譯文: 李白壹向愛好喝酒,每天和酒鬼們喝醉在酒店裏。唐玄宗李隆基譜寫了樂曲,想要創制配曲的新作,急忙召請李白,李白已經醉躺在酒店裏了。

召請他進了宮,用冷水潑灑他的臉,就立刻命令他拿著筆(寫詞),不壹會兒寫成了十多篇文章,唐玄宗很贊賞他。(李白)曾經喝醉了倒在大殿上,伸出腳命令高力士給他脫靴,從此被排斥離開(長安)。

於是,(李白)浪跡江湖,整天沈溺在喝酒之中。

3. 狂 古文什麽意思

這是基本釋義,在古文中的意思也就是這些,妳根據語境看是哪個意思,古文翻譯都要看上下文的。

詳細字義

〈形〉

1. (形聲。本義:狗發瘋)

2. 同本義。也指狗發瘋 [dog was mad]

狂,狾犬也。——《說文》

值狂犬之暴怒,加楚害於微軀。——三國魏· 阮籍《鳩賦》

3. 又如:狂犬(兇猛的狗)

4. 引申指“人的精神失常”,“瘋癲” [mad;crazy;insane]

狂夫瞿瞿。——《詩·齊風·東方未明》

狂走者累日。——唐· 柳宗元《柳河東集》

漫卷詩書喜欲狂。——唐· 杜甫《聞官軍收河南河北》

忽忽如狂。——《漢書·李廣蘇建傳》

佯狂不知所之者。——明· 張溥《五人墓碑記》

5. 又如:狂死(因瘋疾致死);狂易(精神失常);狂惑(精神錯亂;瘋癲);狂徒(狂人)

6. 狂妄 [too arrogant;stiff-necked]

幼而狂。——《左傳·昭公二十三年》

其蔽也狂。——《論語》。註:“妄抵觸人。”

愈以是得狂名。——唐· 柳宗元《柳河東集》

7. 又如:狂謬(狂妄荒謬);狂且(行動輕狂之人);狂乖(狂妄狡猾);狂縱(狂妄放肆);狂輕(狂妄而輕浮);狂悖(狂妄背理;猖獗);狂且(行動輕狂);狂話(狂妄的話);狂狡(狂妄狡詐);狂戾(狂妄暴戾);狂惑(狂妄昏惑)

8. 狂放,任性放蕩 [unruly or unrestrained]

狂夫之言,聖人擇之。——清· 劉開《問說》

9. 如:狂士(狂放的讀書人);狂朋怪侶(行為狂放不循常軌的朋友);狂態(狂放的態度)

10. 兇猛 [violent;ferocious]

狂風吹古月。——李白《司馬將軍歌》

11. 又如:狂風毒雨(狂風暴雨)

12. 洶湧 [roaring]

挽狂瀾於既倒。——韓愈《進學解》

13. 又如:狂濤(洶湧的波濤);狂浪(洶湧的浪濤);狂流(洶湧的水波)

〈動〉

1. 通“誑”。欺騙 [cheat]

吾以是狂而不信也。——《莊子·逍遙遊》

使子必智而壽,則世必以為狂。——《韓非子·顯學》

2. 通“往”( wǎng)。去 [go to]

我其發出狂。——《書·微子》

4. 李太白狂放不羈 譯文

天寶初年,李白南遊到會稽(今浙江紹興),和吳筠友善。

吳筠被召入京,所以李白也到了長安。李白在長安,去拜見賀知章;賀知章見到他的詩文,感嘆地說:“您,是個天上貶下人間的仙人啊。”

並在玄宗面前說起,玄宗於是在金鑾殿召見李白,論當代的大事,獻上壹篇賦頌。玄宗皇帝賜李白吃的東西,並親自為他調羹,下詔命他為翰林供奉。

李白和酒徒還在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沈香子亭,忽然意有所感,想要聽演奏歌唱李白的歌詞,於是召李白入宮,而李白已經醉倒,左右侍從用水洗他的面,酒醉稍醒,拿筆給他,他提起筆壹揮而就,下筆成文,詞章婉轉華麗,意精旨切,壹氣呵成,不留餘思。玄宗皇帝愛他的才華,幾次召見宴請。

李白曾經陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士為他脫鞋。

5. 結繩而治古文翻譯

壹、譯文:昆山有壹位叫歸莊的,他有很多不和常情的言行。他家非常貧困,房門破到無法關閉,椅子爛到不可坐人,只好用蒿草繩將它們都捆綁牢固,因此在自家的匾額上書寫“結繩而治”四個大字。又曾有壹年除夕,他在自家的門上書寫下“壹槍戳出窮鬼去,雙鉤搭進富神來”的聯句。因為他有很多像這樣不合常情的言行,所以大家都稱他為“歸癡”。

二、原文:清 王應奎 《柳南隨筆》

昆山歸莊先生,狂士也。家貧甚,扉破至不可合,椅敗至不可坐,則俱以緯蕭縛之,遂書其匾曰“結繩而治”。然常與妻飲酒賦詩於其中。又除夕嘗署其門雲:“壹槍戳出窮鬼去,雙鉤搭進富神來。”其不經多此類,眾人呼為“歸癡”雲。

擴展資料

壹、作者簡介

王應奎,號柳南,諸生,生於康熙二十二年(1683),約卒於乾隆二十四、五年(1759—1760)間,年近八十歲。許廷錄在《王東漵詩集序》中稱:“其平昔研討典籍,探索經史,挹其華而摛其實”。工書法,初學顏真卿。亦善於山水畫,不落近人窠臼。著作除了《柳南隨筆》、《續筆》外,還有《柳南詩文鈔》、《海虞詩苑》十八卷。

二、相關成語

結繩而治 [ jié shéng ér zhì ]

解釋:原指上古沒有文字,用結繩記事的方法治理天下。後也指社會清平,不用法律治國的空想。

出自:西周 周文王《周易·系辭下》:“上古結繩而治,後世聖人易之以書契。”

譯文:上古用結繩記事以治理天下,後世聖人,改以契刻文字

6. 求文言文翻譯

《蘭亭集序》翻譯

永和九年,正值癸醜,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲之事。此地德高望重者無不到會,老少濟濟壹堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶壹般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。這壹天,晴明爽朗,和風習習,仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目遊賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的壹大樂事。

人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了壹生。有的人喜歡反躬內省,滿足於壹室之內的晤談;有的人則寄托於外物,生活狂放不羈。雖然他們或內或外的取舍千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意於壹時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。等到對已獲取的東西發生厭倦,情事變遷,又不免會引發無限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的壹生長短取決於造化,而終究要歸結於窮盡呢!古人說:“死生是件大事。”這怎麽能不讓人痛心啊!

每當看到前人所發的感慨,其緣由竟像壹張符契那樣壹致,總難免要在前人的文章面前嗟嘆壹番,不過心裏卻弄不明白這是怎麽回事。我當然知道把死和生混為壹談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,後人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。盡管時代有別,行事各異,但觸發人們情懷的動因,無疑會是相通的。後人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發同樣的感慨吧。