古詩詞中有很多關於斷柳送別的詩句。例如:
李白《南京酒店臨別》:“壹陣風來,柳絮飄香,壹個吳姑娘倒酒來,勸我同飲。我的城市的同誌們來送我,當他們每個人都喝幹了他的杯子,我對他說。”
鄭谷《送別淮上友人》:“揚子江頭楊,與憂殺人渡江。幾個風笛晚離亭,妳去瀟湘,我去秦。”
吳文英《風入松》:“樓前墨綠帶路,壹抹柳,壹寸柔情。”
現代人對折柳的通俗理解是:柳桐“留”聲,意為留,不忍分離。但是,這個解釋太單薄,不能完全令人信服。作為壹種非常普遍的文化習俗,恐怕不是壹個“諧音”就能解釋清楚的。
其實關於折柳送別還有壹種說法:古人寫詩是很講究的。比如詩歌要押韻,要朗朗上口,對仗要工整,要有出處。折柳送別最早的由來應該是“我曾去,柳依依;今天我就來想想這些古詩,“雨雪霏霏”。原因有三:第壹,這首詩出自《詩經》,是大家耳熟能詳的名句;第二,《楊柳依依》表達了士兵出征前的離別之情,為後來的送別詩奠定了文化基調;第三,《詩經》作為五經之壹,有著深厚廣博的文化底蘊。古人在詩詞中講究“無字無處”,當然是出自經典。
總之,“折柳送別”應該有“諧音感”、“文化傳承”等幾個原因