月夜憶舍弟
作者:杜甫
戍鼓斷人行,秋邊壹雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。寄書長不避,況乃未休兵。
詞句註釋:
⑴舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜潁、杜觀、杜豐、杜占。
⑵戍鼓:戍樓上用以報時或告警的鼓聲。斷人行:指鼓聲響起後,就開始宵禁。
⑶邊秋:壹作“秋邊”,秋天邊遠的地方,此指秦州。壹雁:孤雁。古人以雁行比喻兄弟,壹雁,比喻兄弟分散。
⑷露從今夜白:指在氣節“白露”的壹個夜晚。
⑸分散:壹作“羈旅”。
⑹無家:杜甫在洛陽附近的老宅已毀於安史之亂。
⑺長:壹直,老是。不達:收不到。達,壹作“避”。
⑻況乃:何況是。未休兵:此時叛將史思明正與唐將李光弼激戰。
白話譯文:
戍樓上響起禁止通行的鼓聲,秋季的邊境傳來孤雁的哀鳴。
今天是白露節更懷念家裏人,還是覺得家鄉的月亮更明亮。
雖有兄弟但都離散各去壹方,已經無法打聽到他們的消息。
寄書信詢問也不知送往何處,因為天下依舊戰亂不能太平。