我想了解妳,
長命百歲,永不言敗。
沒有墳墓的山,
河水枯竭了,
冬天的雷聲和地震,
夏天的雨雪,
天地,
我會和妳分開
——《樂府詩·崇歌我》
邪惡聲音y
長音長音
原詩是“山上無墓(líng)”。“山無棱(léng)”的說法是站不住腳的。
這裏的陵墓應該解釋為“山,山頂”。除了“山無陵,水盡”,還有類似的“用兵之法,不上高陵”(《孫子兵法》)
原意是“山平,河竭,吾可與君別離。”
有人堅持“山無棱”,解讀為“即使山無棱”。那麽我們就可以得出結論,這個女人說的必然是壹座險峻的山。然後切掉棱角,她就和親人分開了。但我們也知道,很多山是平緩的,沒有尖銳的棱角。女人口中的山,被切割後依然會是山,但只會變成溫柔的山,也就是說,山失去了棱角,對山沒有破壞性。
在這種情況下,並不對應“江河日下”。因為只有山平消失了,才能和河水枯竭的破壞程度相提並論。這首詩的五個盟誓的前提是,除了“天地相合”這壹句,其他四句都是成對對應的。“山無棱”遠不如“山無陵”,能更好地對應“江河日下”。“山無陵”更不可能實現,更能表達作者對愛人的忠誠。