當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 有關春、夏、秋、冬、的古詩英語翻譯(請用簡單的詩,最好有中文,有急用,謝謝)

有關春、夏、秋、冬、的古詩英語翻譯(請用簡單的詩,最好有中文,有急用,謝謝)

1、萬樹江邊杏,新開壹夜風。滿園深淺色,照在綠波中 。 唐 王涯《春遊曲》

 

英語翻譯;Apricot forest river, new opening night.The light shines in the dark garden, green

 2、颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷 。 唐 李商隱《無題四首》

英語翻譯;The rain comes a ray of light wind, lotus pond

1.力盡不知熱,但惜夏日長。(白居易:《觀刈麥))

Force do not know hot, but cherish summer long

2.深居俯夾城,春去夏猶清。(李商隱:(晚晴))

Deep down spring clip City, Xia Youqing

秋思

張籍

洛陽城裏見秋風,

欲作家書意萬重。

復恐匆匆說不盡,

行人臨發又開封

 Luoyang City, see the autumn wind,

the writer wants to be a writer.

Reply to fear in a hurry,

pedestrians and hair and Kaifeng

1、 忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。(岑參《白雪歌送武判官歸京》)

 

Suddenly, such as spring night, thousands of pear trees.

 2、 瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。(同上)

Desert Langan Baizhang ice, miserable and gloomy atmosphere Wanli coagulation.