隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
註釋
好雨:指春雨,及時的雨。
乃:就。
發生:催發植物生長,萌發生長。
潛:暗暗地,靜悄悄地。
潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑:田野間的小路。
俱:全,都。
江船:江面上的漁船。
獨:獨自,只有。
曉:清晨。
紅濕處:指帶有雨水的紅花的地方。
花重(zhong)(第四聲):花因沾著雨水,顯得飽滿沈重的樣子。
錦官城: 故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢管理織錦之官駐此,故名。後人又用作成都的別稱。也代成都。
譯文
這壹場雨就好似選好時候,正當春天萬物生長之時就隨即降臨。細雨隨著春風在夜裏悄悄來到,它默默地滋潤萬物,沒有壹點聲音。雨夜中,田野間的小路黑茫茫,只有江中漁船上燈火獨自明亮著。要是早晨起來看看,錦官城裏該是壹片萬紫千紅吧!(看看帶有雨水的紅花之地,就會看到在錦官城裏的花因沾上雨水而顯得飽滿沈重的樣子。)